Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.33

Comparateur biblique pour Jérémie 32.33

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je prenais un grand soin de les instruire et de les corriger ; et ils n’ont voulu ni m’écouter, ni recevoir le châtiment.

David Martin

Jérémie 32.33  Ils m’ont abandonné ; et quand je les ai enseignés, me levant dès le matin et les enseignant, ils n’ont point été obéissants pour recevoir instruction.

Ostervald

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage. On les a enseignés, enseignés dès le matin ; mais ils n’ont pas été dociles pour recevoir instruction.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non la face ; on les instruisait, de bon matin on les instruisait, mais ils n’ont point écouté pour recevoir la correction.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.33  Et ils m’ont présenté le dos et non point le visage ; dès le matin je les ai instruits et instruits ; mais ils ne furent point dociles à recevoir la remontrance ;

Bible de Lausanne

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage ; et [moi] de les enseigner, les enseignant dès le matin, mais ils n’ont point écouté pour accepter la correction.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non la face ; et je les ai enseignés, me levant de bonne heure et les enseignant, et ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et quand j’ai voulu les instruire, les instruire dès le matin, ils n’ont point écouté pour recevoir instruction.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.33  Ils ont tourné vers moi leur nuque et non leur visage ; bien que sans cesse, chaque matin, on cherchât à les instruire, ils n’ont accepté aucune remontrance.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je les enseignais et les instruisais de grand matin ; et ils n’ont pas voulu écouter, ni recevoir l’instruction.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.33  Ils M’ont tourné le dos et non le visage, lorsque Je les enseignais et les instruisais de grand matin; et ils n’ont pas voulu écouter, ni recevoir l’instruction.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et, quand je les ai instruits, les instruisant dès le matin, ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non la face ; bien que je les aie enseignés sans relâche, ils ne m’ont point écouté pour se laisser instruire.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.33  Ils ont tourné vers moi le dos, non la face, et quand je les instruisais avec constance et sans me lasser, aucun ne m’écoutait pour accueillir la leçon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.33  Ils tournent vers moi la nuque, pas les faces. Les enseigner, matinal à enseigner ; mais ils n’entendent pas pour prendre la discipline.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.33  Ils me tournaient le dos et me cachaient leur visage; je ne cessais de les instruire, mais ils refusaient mon enseignement.

Segond 21

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.

King James en Français

Jérémie 32.33  Et ils m’ont tourné le dos et non le visage; quand je les ai enseignés me levant tôt et les enseignant, cependant ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

La Septante

Jérémie 32.33  καὶ ἔσονται τραυματίαι ὑπὸ κυρίου ἐν ἡμέρᾳ κυρίου ἐκ μέρους τῆς γῆς καὶ ἕως εἰς μέρος τῆς γῆς οὐ μὴ κατορυγῶσιν εἰς κόπρια ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται.

La Vulgate

Jérémie 32.33  et verterunt ad me terga et non facies cum docerem eos diluculo et erudirem et nollent audire ut acciperent disciplinam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.33  וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.