Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.40

Comparateur biblique pour Jérémie 31.40

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.40  et de toute la vallée des corps morts, et des cendres, et de toute la région de mort jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, qui regarde l’orient : le lieu sera saint au Seigneur, on n’en renversera plus les fondements, et il ne sera jamais détruit.

David Martin

Jérémie 31.40  Et toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers l’Orient, sera une sainteté à l’Éternel, et ne sera plus démoli ni détruit à jamais.

Ostervald

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, vers l’orient, seront un lieu saint à l’Éternel. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs vers la vallée de Kidrone, jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, à l’orient, (tout) sera consacré à Ieovah, rien n’en sera plus ni renversé ni détruit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la Porte des chevaux à l’orient, seront consacrés à l’Éternel, et ne seront plus jamais ni dévastés, ni détruits.

Bible de Lausanne

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront consacrés à l’Éternel ; ils ne seront plus arrachés ni renversés, à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.40  et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers le levant, seront saints, consacrés à l’Éternel : elle ne sera plus arrachée ni renversée, à jamais.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.40  Et toute la vallée de la voirie et des cendres et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à l’Éternel et ne seront jamais plus arrachés, ni ruinés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.40  Toute la vallée des corps morts et des cendres, toute la campagne jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la porte aux chevaux, du côté du Levant, seront consacrées au Seigneur : plus jamais on n’y fera œuvre de destruction ni de démolition.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.40  et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur ; il ne sera plus jamais renversé, ni détruit.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.40  et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur; il ne sera plus jamais reversé, ni détruit.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.40  Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à Yahweh, et ils ne seront jamais ni dévastés ni détruits.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.40  Toute la vallée des cadavres et de la cendre et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux vers l’orient, seront consacrés à Yahweh : ils ne seront plus jamais renversés ni détruits.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.40  Et toute la vallée, avec ses cadavres et sa cendre, et tous les terrains attenant au ravin du Cédron jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, vers l’est, seront consacrés à Yahvé. Il n’y aura plus jamais de destruction ni de démolition.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.40  Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.40  Toute la vallée des Cadavres et du Fraisil, tous les terrains, jusqu’au torrent de Qidrôn, jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, à l’orient, consacrés à IHVH-Adonaï, ne seront plus lâchés ni démolis en pèrennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.40  Toute la Vallée-des-cadavres-et-des-cendres, tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron et jusqu’à l’angle de la Porte-des-Chevaux à l’est, seront consacrés à Yahvé; il n’y aura plus jamais destruction ou ruine.

Segond 21

Jérémie 31.40  Toute la vallée où sont déversés les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s’étendent jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’est, tout sera consacré à l’Éternel et ne sera plus jamais ni dévasté ni détruit.

King James en Français

Jérémie 31.40  Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, du côté est, seront saints au SEIGNEUR, elle ne sera plus jamais arrachée ni renversée à jamais.

La Septante

Jérémie 31.40  ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος.

La Vulgate

Jérémie 31.40  et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.40  וְכָל־הָעֵ֣מֶק הַפְּגָרִ֣ים׀ וְהַדֶּ֡שֶׁן וְכָֽל־הַשְּׁדֵמֹות֩ עַד־נַ֨חַל קִדְרֹ֜ון עַד־פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַסּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָה קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָ֑ה לֹֽא־יִנָּתֵ֧שׁ וְֽלֹא־יֵהָרֵ֛ס עֹ֖וד לְעֹולָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.