Jérémie 31.33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après que ce temps-là sera venu, dit le Seigneur : J’imprimerai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
David Martin
Jérémie 31.33 Car c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma Loi au dedans d’eux, je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Ostervald
Jérémie 31.33 Mais c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que je contracterai avec les enfants d’Israel, après ces jours, dit Ieovah : Je mettrai ma loi en eux et je l’écrirai sur leur cœur ; je serai pour eux un Dieu, et ils seront pour moi un peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.33mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
Bible de Lausanne
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.33 Car c’est ici l’alliance que j’établirai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.33 Car voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.33 Mais voici quelle alliance je conclurai avec la maison d’Israël, au terme de cette époque, dit l’Éternel : Je ferai pénétrer ma loi en eux, c’est dans leur cœur que je l’inscrirai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que Je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai Ma loi dans leurs entrailles, et Je l’écrirai dans leur coeur, et Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple;
Louis Segond 1910
Jérémie 31.33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.33 Car voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, — oracle de Yahweh : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que je conclurai avec la maison d’Israël après ces jours-là, oracle de Yahweh : Je mettrai ma Loi au-dedans d’eux et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu et eux seront mon peuple.
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.33Mais voici l’alliance que je conclurai avec la maison d’Israël après ces jours-là, oracle de Yahvé. Je mettrai ma Loi au fond de leur être et je l’écrirai sur leur cœur. Alors je serai leur Dieu et eux seront mon peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.33Oui, voici le pacte que je trancherai avec la maison d’Israël après ces jours, harangue de IHVH-Adonaï : je donnerai ma tora en leur sein ; je l’écrirai sur leur cœur. Je suis à eux pour Elohîms, ils seront à moi pour peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.33Voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là - parole de Yahvé. Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.
Segond 21
Jérémie 31.33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la communauté d’Israël après ces jours-là, déclare l’Éternel : je mettrai ma loi à l’intérieur d’eux, je l’écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
King James en Français
Jérémie 31.33 Mais celle-ci sera l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit le SEIGNEUR: Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.33sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum