Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.33

Comparateur biblique pour Jérémie 31.33

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après que ce temps-là sera venu, dit le Seigneur : J’imprimerai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

David Martin

Jérémie 31.33  Car c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma Loi au dedans d’eux, je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ostervald

Jérémie 31.33  Mais c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je contracterai avec les enfants d’Israel, après ces jours, dit Ieovah : Je mettrai ma loi en eux et je l’écrirai sur leur cœur ; je serai pour eux un Dieu, et ils seront pour moi un peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.33  mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

Bible de Lausanne

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.33  Car c’est ici l’alliance que j’établirai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.33  Car voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.33  Mais voici quelle alliance je conclurai avec la maison d’Israël, au terme de cette époque, dit l’Éternel : Je ferai pénétrer ma loi en eux, c’est dans leur cœur que je l’inscrirai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que Je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai Ma loi dans leurs entrailles, et Je l’écrirai dans leur coeur, et Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple;

Louis Segond 1910

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.33  Car voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, — oracle de Yahweh : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je conclurai avec la maison d’Israël après ces jours-là, oracle de Yahweh : Je mettrai ma Loi au-dedans d’eux et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu et eux seront mon peuple.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je conclurai avec la maison d’Israël après ces jours-là, oracle de Yahvé. Je mettrai ma Loi au fond de leur être et je l’écrirai sur leur cœur. Alors je serai leur Dieu et eux seront mon peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.33  Oui, voici le pacte que je trancherai avec la maison d’Israël après ces jours, harangue de IHVH-Adonaï : je donnerai ma tora en leur sein ; je l’écrirai sur leur cœur. Je suis à eux pour Elohîms, ils seront à moi pour peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.33  Voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là - parole de Yahvé. Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.

Segond 21

Jérémie 31.33  Mais voici l’alliance que je ferai avec la communauté d’Israël après ces jours-là, déclare l’Éternel : je mettrai ma loi à l’intérieur d’eux, je l’écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

King James en Français

Jérémie 31.33  Mais celle-ci sera l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit le SEIGNEUR: Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

La Septante

Jérémie 31.33  συνεψήσθη χαρμοσύνη καὶ εὐφροσύνη ἐκ τῆς Μωαβίτιδος καὶ οἶνος ἦν ἐπὶ ληνοῖς σου πρωὶ οὐκ ἐπάτησαν οὐδὲ δείλης οὐκ ἐποίησαν αιδαδ.

La Vulgate

Jérémie 31.33  sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.33  כִּ֣י זֹ֣את הַבְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַיָּמִ֤ים הָהֵם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־תֹּֽורָתִי֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְעַל־לִבָּ֖ם אֶכְתֲּבֶ֑נָּה וְהָיִ֤יתִי לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.