Jérémie 31.32 non selon l’alliance que je fis avec leurs pères au jour où je les pris par la main pour les faire sortir de l’Égypte, parce qu’ils ont violé cette alliance : c’est pourquoi je leur ai fait sentir mon pouvoir, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 31.32 Non selon l’alliance que je traitai avec leurs pères, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais été pour mari, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 31.32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, - alliance qu’ils ont violée, et toutefois j’avais été pour eux un époux, dit l’Éternel ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.32Non comme l’alliance que j’avais contractée avec leurs pères, lorsque je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte ; alliance qu’ils ont détruite au point que je les ai rejetés, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.32non comme l’alliance que je fis avec leurs pères le jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d’Egypte : ils rompirent mon alliance, et j’étais leur Souverain, dit l’Éternel !
Bible de Lausanne
Jérémie 31.32non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères au jour où je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d’Égypte, alliance avec moi qu’ils enfreignirent, quoique je fusse leur maître, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.32 non selon l’alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, mon alliance qu’ils ont rompue, quoique je les eusse épousés, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.32 Non pas une alliance telle que celle que je traitai avec leurs pères, au jour que je les ai pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, alliance qu’eux ont rompue, et moi, je les avais épousés, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.32 qui ne sera pas comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs pères le jour où je les ai pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte, alliance qu’ils ont rompue, eux, alors que je les avais étroitement unis à moi, dit le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.32non selon l’alliance que j’ai contractée avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Egypte, alliance qu’ils ont violée ; aussi leur ai-je fait sentir mon pouvoir, (les ai maîtrisés) dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.32non selon l’alliance que J’ai contractée avec leurs pères, le jour où Je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Egypte, alliance qu’ils ont violée; aussi leur ai-Je fait sentir Mon pouvoir, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 31.32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d’Égypte, Alliance qu’ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.32 non comme l’alliance que je conclus avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte, alliance qu’eux ont rompue, quoique je fusse leur époux.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.32non comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs pères, au jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir de la terre d’Egypte, alliance qu’eux ont violée, bien que je fusse leur maître.
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.32Non pas comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte - mon alliance qu’eux-mêmes ont rompue bien que je fusse leur Maître, oracle de Yahvé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d’Égypte, Alliance qu’ils ont violée, Quoique je sois leur maître, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.32Pas comme le pacte que j’avais tranché avec leurs pères, le jour où j’avais saisi leur main pour les faire sortir de la terre de Misraîm, bien qu’ils aient annulé mon pacte, moi-même je les ai épousés, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.32Non pas comme l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, le jour où je les ai empoignés pour les faire sortir du pays d’Égypte, une alliance qu’ils ont brisée alors que j’étais leur maître - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 31.32 Elle ne sera pas comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte. Eux, ils ont violé mon alliance, alors que moi, j’étais leur maître, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 31.32 Non selon l’alliance que je traitai avec leurs pères, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d’Égypte; mon alliance qu’ils ont rompu, toutefois je leur avais été pour mari, dit le SEIGNEUR;
Jérémie 31.32non secundum pactum quod pepigi cum patribus vestris in die qua adprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Aegypti pactum quod irritum fecerunt et ego dominatus sum eorum dicit Dominus