Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.31

Comparateur biblique pour Jérémie 31.31

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.31  Le temps vient, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda ;

David Martin

Jérémie 31.31  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda.

Ostervald

Jérémie 31.31  Voici les jours viennent, dit l’Éternel, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.31  Il vint un temps, dit Ieovah, où je contracterai avec la maison d’Israel et la maison de Iehouda une alliance nouvelle ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.31  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,

Bible de Lausanne

Jérémie 31.31  Voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je traiterai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.31  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et j’établirai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une nouvelle alliance,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.31  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.31  Voici, des jours vont venir, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.31  Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.31  Les jours viennent, dit le Seeigneur, où Je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda,

Louis Segond 1910

Jérémie 31.31  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.31  Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je concluerai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle,

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.31  Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où je conclurai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et la maison de Juda,

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.31  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je conclurai avec la maison d’Israël (et la maison de Juda) une alliance nouvelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.31  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.31  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je trancherai avec la maison d’Israël et avec la maison de Iehouda un pacte neuf.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.31  Voici que des jours viennent - parole de Yahvé - où je ferai avec la maison d’Israël (et la maison de Juda) une alliance nouvelle.

Segond 21

Jérémie 31.31  Voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je conclurai avec la communauté d’Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle.

King James en Français

Jérémie 31.31  Voici les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda;

La Septante

Jérémie 31.31  διὰ τοῦτο ἐπὶ Μωαβ ὀλολύζετε πάντοθεν βοήσατε ἐπ’ ἄνδρας Κιραδας αὐχμοῦ.

La Vulgate

Jérémie 31.31  ecce dies veniunt dicit Dominus et feriam domui Israhel et domui Iuda foedus novum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.31  הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.