Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.22

Comparateur biblique pour Jérémie 31.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.22  Jusques à quand serez-vous dans la dissolution et dans les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé sur la terre un nouveau prodige, une femme environnera un homme.

David Martin

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu agitée, fille rebelle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l’homme.

Ostervald

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand seras-tu errante, fille rebelle ? L’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme environnera l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand erres-tu çà et là, fille égarée ? Car Ieovah a créé du nouveau sur la terre : la femme environne l’homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu vagabonde, fille rebelle ? Car l’Éternel va faire une nouveauté dans le pays ; c’est la femme qui veillera à la sûreté de l’homme.

Bible de Lausanne

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu vagabonde, fille infidèle ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme qui protège l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu errante, fille infidèle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.22  Jusques à quand iras-tu errante, fille rebelle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre : la femme entourera l’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.22  Jusques à quand vagueras-tu de côté et d’autre, fille désordonnée Assurément l’Éternel crée une nouveauté sur terre : la femme se mettant en quête de l’homme !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu dissolue (énervée) par les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé une chose nouvelle (un nouveau prodige, note) sur ta terre : Une femme environnera un homme.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu dissolue par les délices, fille vagabonde? Car le Seigneur a créé une chose nouvelle sur ta terre : Une femme environnera un homme.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.22  Jusques à quand seras-tu errante, fille rebelle ? Car Yahweh a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera un homme.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.22  Jusques à quand hésites-tu, fille infidèle ? - Car Yahweh crée une chose nouvelle sur la terre : - la femme entoure l’homme.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.22  Jusques à quand tourneras-tu de-ci, de-là, fille rebelle ? Car Yahvé crée du nouveau sur la terre : la Femme recherche son Mari.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand seras-tu errante, Fille égarée ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l’homme.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand te déroberas-tu, fille renégate ? Oui, IHVH-Adonaï crée une nouveauté de terre : une femelle tourne autour d’un brave !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.22  Combien de temps encore seras-tu errante, fille rebelle? Voici que Yahvé crée du neuf dans ce pays: c’est la femme qui recherche l’homme!

Segond 21

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand resteras-tu dans l’errance, fille rebelle ? En effet, l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme tourne autour de l’homme.

King James en Français

Jérémie 31.22  Jusqu’à quand iras-tu ça et là, ô toi fille apostate? Car le SEIGNEUR a créé une chose nouvelle sur la terre: une femme environnera un homme.

La Septante

Jérémie 31.22  καὶ ἐπὶ Δαιβων καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ ἐπ’ οἶκον Δεβλαθαιμ.

La Vulgate

Jérémie 31.22  usquequo deliciis dissolveris filia vaga quia creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.22  עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּסֹ֥ובֵֽב גָּֽבֶר׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.