Jérémie 31.14 J’enivrerai et j’engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera tout rempli de mes biens, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 31.14 Je rassasierai aussi de graisse l’âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 31.14 Et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.14Je recréerai l’âme des cohenime de moelle, et mon peuple se rassasiera de biens, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.14j’inonderai de moelle le cœur des sacrificateurs, et mon peuple aura de mes biens à rassasiement, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 31.14Je nourrirai abondamment de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens{Ou de ma bonté.} dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.14 et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.14 Et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.14 Je rassasierai les prêtres de victimes grasses, et mon peuple sera comblé de mes biens, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.14J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.14J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et Mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 31.14 Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.14 Je rassasierai de graisse l’âme des prêtres, et mon peuple se rassasiera de mes biens, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.14Je rassasie de graisse l’âme des prêtres - et mon peuple est rassasié de mes biens, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.14Je fournirai aux prêtres abondance de graisse et mon peuple sera rassasié de mes biens, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.14 Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.14Je gaverai l’être des desservants de fraisil ; mon peuple se rassasiera de mon bien, harangue de IHVH-Adonaï. Une femelle tourne autour d’un brave !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.14Les prêtres recevront la graisse en abondance, et mon peuple sera comblé de mes bienfaits - car Yahvé a parlé.
Segond 21
Jérémie 31.14 Je gaverai les prêtres de graisse et mon peuple sera rassasié grâce à mes biens, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 31.14 Et je rassasierai de graisse l’âme des prêtres, et mon peuple sera comblé de mes biens, dit le SEIGNEUR.