Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 30.24

Comparateur biblique pour Jérémie 30.24

Lemaistre de Sacy

Jérémie 30.24  Le Seigneur ne détournera point sa colère et son indignation jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli toutes les pensées de son cœur ; et vous les comprendrez dans le dernier jour.

David Martin

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se détournera point, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et mis en effet les desseins de son cœur ; vous entendrez ceci aux derniers jours.

Ostervald

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se détournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de Ieovah ne cessera pas jusqu’à ce qu’elle ait exécuté et accompli les desseins de son cœur ; dans la suite des temps vous en aurez l’intelligence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 30.24  L’ardente colère de l’Éternel ne cessera point qu’il n’ait agi et exécuté les pensées de son cœur. Dans la suite des temps vous le sentirez.

Bible de Lausanne

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se retirera point jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli les pensées de son cœur. Aux derniers jours vous en aurez l’intelligence.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de l’Éternel ne retournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 30.24  L’ardeur de la colère de l’Éternel ne cessera pas, qu’il n’ait agi et exécuté les desseins de son cœur. Dans l’avenir vous le comprendrez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 30.24  L’ardente colère de l’Éternel ne sera apaisée que lorsqu’il aura exécuté, accompli les desseins de son cœur : dans un avenir lointain vous vous en rendrez compte.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 30.24  Le Seigneur ne détournera pas sa (la) colère et (de) son indignation, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur ; au dernier jour vous (les) comprendrez (ces choses). 

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 30.24  Le Seigneur ne détournera pas Sa colère et Son indignation, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de Son coeur; au dernier jour vous les comprendrez.

Louis Segond 1910

Jérémie 30.24  La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 30.24  Le feu de la colère de Yahweh ne retournera pas en arrière, qu’il n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 30.24  La colère de Yahweh ne se retirera pas - jusqu’à ce qu’il ait accompli et réalisé les projets de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez.

Bible de Jérusalem

Jérémie 30.24  L’ardente colère de Yahvé ne se détournera pas qu’il n’ait accompli et réalisé les desseins de son cœur. À la fin des jours, vous comprendrez cela.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30.24  La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Bible André Chouraqui

Jérémie 30.24  La brûlure de la narine de IHVH-Adonaï ne retournera pas avant d’avoir fait, avant d’avoir réalisé les préméditations de son cœur. Dans l’après-des-jours, vous discernerez cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 30.24  La colère de Yahvé ne passera pas avant d’avoir réalisé et mené à bien ses projets; à la fin des temps vous comprendrez tout cela.

Segond 21

Jérémie 30.24  La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

King James en Français

Jérémie 30.24  La furieuse colère du SEIGNEUR ne retournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur: vous comprendrez ceci dans les derniers jours.

La Septante

Jérémie 30.24  σκηνὰς αὐτῶν καὶ πρόβατα αὐτῶν λήμψονται ἱμάτια αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ καμήλους αὐτῶν λήμψονται ἑαυτοῖς καὶ καλέσατε ἐπ’ αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν.

La Vulgate

Jérémie 30.24  non avertet iram indignationis Dominus donec faciat et conpleat cogitationem cordis sui in novissimo dierum intellegetis ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 30.24  לֹ֣א יָשׁ֗וּב חֲרֹון֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.