Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.18

Comparateur biblique pour Jérémie 3.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.18  En ce temps-là la maison de Juda et la maison d’Israël marcheront l’une avec l’autre, et retourneront ensemble de la terre de l’Aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères.

David Martin

Jérémie 3.18  En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et ils viendront ensemble du pays d’Aquilon au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Ostervald

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.18  En ce temps, la maison de Iehouda ira avec la maison d’Israel ; elles viendront ensemble du pays septentrional, vers le pays dont j’ai donné la possession à vos ancêtres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.18  En ces jours, la maison de Juda cheminera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion dans le pays dont je mis en possession vos pères.

Bible de Lausanne

Jérémie 3.18  Dans ces jours-là la maison de Juda marchera en compagnie de la maison d’Israël, et ils viendront ensemble de la terre du nord à la terre que j’ai donné en héritage à vos pères.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; et ils viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai fait hériter à vos pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.18  A cette époque, la maison de Juda ira se joindre à la maison d’Israël, et ensemble elles reviendront du pays du Nord au pays que j’ai donné comme héritage à vos ancêtres.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.18  En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d’Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l’aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.18  En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d’Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l’aquilon à la terre que J’ai donnée à vos pères.

Louis Segond 1910

Jérémie 3.18  En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; elles viendront ensemble du pays du Nord dans le pays que j’ai donné en possession à leurs pères.

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda ira vers la maison d’Israël ; ensemble elles viendront du pays du Nord, vers le pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.18  En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.18  En ces jours, la maison de Iehouda ira vers la maison d’Israël, et elles viendront ensemble de la terre du Septentrion, sur la terre que j’ai donnée en possession à vos pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.18  En ces jours-là les gens de Juda feront la route avec ceux d’Israël; ils reviendront ensemble du pays du nord à la terre que j’ai donnée en héritage à vos pères.

Segond 21

Jérémie 3.18  Alors, la communauté de Juda marchera avec celle d’Israël. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu’au pays que j’ai donné en héritage à vos ancêtres.

King James en Français

Jérémie 3.18  En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.

La Septante

Jérémie 3.18  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνελεύσονται οἶκος Ιουδα ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ ἥξουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν ἐπὶ τὴν γῆν ἣν κατεκληρονόμησα τοὺς πατέρας αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 3.18  in diebus illis ibit domus Iuda ad domum Israhel et venient simul de terra aquilonis ad terram quam dedi patribus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.18  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבֹותֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.