Jérémie 29.4 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transférés de Jérusalem à Babylone :
David Martin
Jérémie 29.4 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous ceux qui ont été transportés, [et] que j’ai fait transporter de Jérusalem à Babylone.
Ostervald
Jérémie 29.4 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transportés de Jérusalem à Babylone :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.4Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel, à tous les captifs que j’ai exilés de Ierouschalaïme à Babel :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.4Ainsi parle l’Éternel des années, Dieu d’Israël, à tous les déportés que J’ai déportés de Jérusalem à Babel :
Bible de Lausanne
Jérémie 29.4Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les déportés que j’ai transportés de Jérusalem à Babylone :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.4 Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transportés de Jérusalem à Babylone :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.4 Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.4 « Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai déportés de Jérusalem à Babylone :
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.4Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs (fils de la transmigration) que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.4Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que J’ai emmenés de Jérusalem à Babylone:
Louis Segond 1910
Jérémie 29.4 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.4 Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 29.4Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.4"Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, à tous les exilés, déportés de Jérusalem à Babylone :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.4 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.4« Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël, à tout exil, ceux que j’ai exilés de Ieroushalaîm à Babèl :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.4“Voici ce que Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, dit à l’ensemble des déportés de Jérusalem à Babylone:
Segond 21
Jérémie 29.4 « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :
King James en Français
Jérémie 29.4 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, à tous ceux qui sont emmenés captifs, que j’ai fait emmener de Jérusalem à Babylone: