Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.28

Comparateur biblique pour Jérémie 29.28

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.28  et qui a envoyé des lettres à Babylone en disant : Vous ne reviendrez de longtemps : ainsi bâtissez des maisons, et demeurez-y ; plantez des jardins, et mangez-en le fruit.

David Martin

Jérémie 29.28  Car à cause de cela il nous a envoyé dire à Babylone : la [captivité] sera longue : bâtissez des maisons, et [y] demeurez ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Ostervald

Jérémie 29.28  Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.28  Qui a même envoyé à Babel vers nous pour dire : Elle sera longue (la captivité) ; bâtissez des maisons et y demeurez, plantez des jardins et mangez-en le fruit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.28  Car c’est pour cela qu’il nous a écrit à Babel en ces mots : Ceci sera long ! bâtissez des maisons, et habitez-les, et plantez des jardins, et mangez-en les fruits. –

Bible de Lausanne

Jérémie 29.28  Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.28  parce qu’il a envoyé vers nous à Babylone, disant : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-y ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.28  Car il nous a fait dire à Babylone : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en le fruit !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.28  C’est à ce titre qu’il nous a envoyé ce message à Babylone : Elle sera longue [la captivité], bâtissez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.28  Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera (C’est, note) long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.28  Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

Louis Segond 1910

Jérémie 29.28  qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.28  Grâce à cela, il a pu nous envoyer dire à Babylone : « Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.28  C’est qu’il nous a écrit à Babylone et dit : Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.28  C’est ainsi qu’il a pu nous adresser à Babylone cette recommandation : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et installez-vous ; plantez des jardins et mangez leurs fruits."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.28  qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits !

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.28  Oui, il nous a envoyé dire ainsi à Babèl : Ce sera long, bâtissez des maisons, habitez-les ; plantez des jardins, mangez leurs fruits. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.28  Il vient de nous envoyer à Babylone ce message: Ce sera long, construisez des maisons, installez-vous, plantez des jardins et mangez-en les fruits.”

Segond 21

Jérémie 29.28  En effet, il nous a envoyé ce message à Babylone : Votre exil va durer. Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits ! › »

King James en Français

Jérémie 29.28  Car à cause de cela il a envoyé vers nous, à Babylone, disant: Cette captivité sera longue; bâtissez-vous des maisons, et demeurez dedans; et plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

La Septante

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 29.28  quia super hoc misit ad nos in Babylonem dicens longum est aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.28  כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛ינוּ בָּבֶ֥ל לֵאמֹ֖ר אֲרֻכָּ֣ה הִ֑יא בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְשֵׁ֔בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽן׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.