Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.26

Comparateur biblique pour Jérémie 29.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.26  Le Seigneur vous a établi pontife comme il établit le pontife Joïada, afin que vous soyez chef dans la maison du Seigneur, et que prenant autorité sur tout homme qui prophétise par une fureur prophétique, vous le fassiez mettre dans les fers et dans la prison.

David Martin

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi pour Sacrificateur en la place de Jéhojadah le Sacrificateur, afin que vous ayez la charge de la maison de l’Éternel sur tout homme agité par l’esprit, et faisant du Prophète, pour les mettre en prison et aux fers :

Ostervald

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jéhojada, le sacrificateur, afin qu’il y ait, dans la maison de l’Éternel, des inspecteurs pour surveiller tout homme qui fait l’inspiré et le prophète, et pour le mettre en prison et dans les fers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.26  Ieovah t’a institué cohène à la place de Iehoyada le cohène, afin qu’il y ait des inspecteurs de la maison de Ieovah pour tout homme insensé et prophétisant, et pour que tu le mettes en prison et à la torture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur en remplacement de Jéhojadah, le sacrificateur, pour qu’il y ait dans la maison de l’Éternel des inspecteurs, qui s’opposent à tous les fanatiques et à ceux qui prophétisent, et que tu les mettes en prison et aux fers ;

Bible de Lausanne

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a fait sacrificateur à la place de Joïada, le sacrificateur, pour que vous soyez en charge dans la Maison de l’Éternel envers tout homme qui est en délire et qui fait le prophète, et pour que tu le mettes dans les ceps et en prison.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jehoïada, le sacrificateur, pour qu’il y ait des intendants dans la maison de l’Éternel pour tout homme qui fait l’inspiré et qui prophétise, afin que tu le mettes au bloc et au carcan ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place du sacrificateur Jéhojada, afin qu’il y ait des surveillants dans la maison de l’Éternel, pour tout homme qui fait l’inspiré et le prophète, afin de le mettre aux ceps et au carcan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi pontife à la place de Joïada le prêtre pour exercer, dans la maison de Dieu, une surveillance étroite sur tous les gens exaltés et vaticinant, pour les jeter en prison et mettre aux fers ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.26  Le Seigneur t’a établi prêtre à la place du prêtre (pontife) Joïada, afin que tu sois chef dans la maison du Seigneur, sur tout homme qui prophétise avec une fureur fanatique (prophétique), et que tu le mettes dans les fers et en prison ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.26  Le Seigneur t’a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin que tu sois chef dans la maison du Seigneur, sur tout homme qui prophétise avec une fureur fanatique, et que tu le mettes dans les fers et en prison;

Louis Segond 1910

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu’il y ait dans la maison de l’Éternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne pour prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.26  Yahweh t’a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin qu’il y ait des surveillants dans la maison de Yahweh pour tout homme qui fait l’inspiré et le prophète, afin que tu le mettes aux ceps ou au carcan.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.26  Yahweh t’a établi prêtre à la place de Joïadas afin que tu surveilles dans la maison de Yahweh tout insensé qui prophétise et que tu le mettes aux ceps et au carcan.

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.26  "Yahvé t’a établi prêtre à la place du prêtre Yehoyada, pour exercer la surveillance dans le Temple de Yahvé, sur tout exalté qui joue au prophète ; tu dois le mettre au carcan et aux fers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.26  L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu’il y ait dans la maison de l’Éternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne pour prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers.

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.26  « IHVH-Adonaï t’a donné pour desservant à la place de Yehoyada’, le desservant, pour être préposé sur la maison de IHVH-Adonaï, contre tout homme fou pour être inspiré, afin que tu le livres à la geôle et au carcan.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.26  Puisque Yahvé t’a choisi comme prêtre à la place du prêtre Yoyada pour assurer l’ordre dans la Maison de Yahvé, tu dois faire arrêter et enchaîner tout excité qui joue au prophète.

Segond 21

Jérémie 29.26  ‹ L’Éternel t’a désigné comme prêtre à la place du prêtre Jehojada afin qu’il y ait des inspecteurs dans la maison de l’Éternel pour surveiller tout homme qui délire et adopte un comportement de prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans un carcan.

King James en Français

Jérémie 29.26  Le SEIGNEUR t’a établi prêtre à la place de Jéhojadah, le prêtre, afin que vous soyez officiers dans la maison du SEIGNEUR, sur tout homme qui est fou, et qui se fait prophète, pour que tu le mettes en prison et aux fers.

La Septante

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 29.26  Dominus dedit te sacerdotem pro Ioiadae sacerdote ut sis dux in domo Domini super omnem virum arrepticium et prophetantem ut mittas eum in nervum et in carcerem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.26  יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהֹויָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְיֹ֤ות פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹתֹ֛ו אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.