Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.18

Comparateur biblique pour Jérémie 29.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste ; je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre ; je les rendrai la malédiction et l’étonnement, l’objet des insultes et des opprobres de tous les peuples vers lesquels je les aurai chassés ;

David Martin

Jérémie 29.18  Et je les poursuivrai avec l’épée, par la famine, et par la mortalité ; et je les abandonnerai à être agités par tous les Royaumes de la terre, et pour être en exécration, en étonnement, en raillerie, et en opprobre à toutes les nations parmi lesquelles je les aurai dispersés.

Ostervald

Jérémie 29.18  Et je les poursuivrai par l’épée, la famine et la peste ; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par le glaive, par la famine et par la peste, et je les rendrai l’effroi de tous les royaumes de la terre ; un objet de malédiction, de stupéfaction, de dérision et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les aurai repoussés :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.18  et je les poursuivrai de l’épée, de la famine et de la peste, et je les exposerai aux avanies de tous les royaumes de la terre, à l’exécration, et à la désolation, et à la dérision, et à l’opprobre, parmi tous les peuples où je les disséminerai,

Bible de Lausanne

Jérémie 29.18  je les poursuis avec l’épée, avec la famine et avec la peste, et je les livre à la vexation par tous les royaumes de la terre, aux imprécations et à la désolation, et aux sifflets, et à l’opprobre parmi toutes les nations où je vais les repousser ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.18  Et je les poursuivrai avec l’épée, avec la famine, et avec la peste ; et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, et à l’exécration, et à la désolation, et au sifflement, et à l’opprobre, dans toutes les nations où je les chasserai ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.18  et je les poursuis avec l’épée, la famine et la peste, et je les livre à l’agitation dans tous les royaumes de la terre, à la malédiction, à la désolation, à la risée, à l’outrage chez toutes les nations où je les aurai chassés,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.18  Je m’attacherai à leur poursuite avec le glaive, la famine et la peste ; je ferai d’eux une épouvante pour tous les royaumes de la terre, un objet d’imprécation, de stupeur, de dérision et d’opprobre parmi tous les peuples où je les aurai relégués ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.18  je les poursuivrai par le glaive, la famine et la peste ; je les ferai tourmenter dans (livrerai en vexation à) tous les royaumes de la terre ; ils seront la (en) malédiction et (en) l’étonnement, l’objet des insultes (en sifflement) et des (en) opprobre(s) de tous les peuples auprès desquels je les aurai chassés

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par le glaive, la famine et la peste; Je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre; ils seront la malédiction et l’étonnement, l’objet des insultes et des opprobres de tous les peuples auprès desquels Je les aurai chassés,

Louis Segond 1910

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste, et j’en ferai un objet de terreur dans tous les royaumes de la terre, un objet de malédiction, de stupeur, de moquerie, d’opprobre, parmi toutes les nations où je les aurai chassés :

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par le glaive, par la famine et par la peste ; j’en ferai un objet d’horreur pour tous les royaumes de la terre, un objet de malédiction, de stupeur, de dérision et de honte chez tous les peuples où je les aurai chassés ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par l’épée, la famine et la peste. J’en ferai un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, une exécration, un objet de stupeur, de dérision et de raillerie pour toutes les nations où je les aurai chassés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai,

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.18  Je les poursuis avec l’épée, la famine, la peste. Je les donne en répulsion à tous les royaumes de la terre ; en imprécation, en désolation, en persiflage, en flétrissure, dans toutes les nations, là où je les ai bannis ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.18  29:19 Car ils n’ont pas écouté mes paroles - parole de Yahvé. Sans me lasser je leur avais envoyé mes serviteurs les prophètes, mais ils n’ont pas écouté - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 29.18  Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste ; je ferai d’eux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de consternation, de moquerie et d’insulte dans toutes les nations où je les chasserai.

King James en Français

Jérémie 29.18  Et je les persécuterai avec l’épée, avec la famine et avec la peste; et je les livrerai pour être ôtés vers tous les royaumes de la terre, pour être une malédiction, et un étonnement, et un sifflement et un reproche, parmi toutes les nations où je les aurai chassés;

La Septante

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 29.18  et persequar eos in gladio in fame et in pestilentia et dabo eos in vexationem universis regnis terrae in maledictionem et in stuporem et in sibilum et in obprobrium cunctis gentibus ad quas ego eieci eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.18  וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים לְזַעֲוָ֜ה לְכֹ֣ל׀ מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.