Comparateur biblique pour Jérémie 29.15
Lemaistre de Sacy
Jérémie 29.15 Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
David Martin
Jérémie 29.15 Parce que vous aurez dit : l’Éternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone.
Ostervald
Jérémie 29.15 Cependant si vous dites : "L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone ; "
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.15 Car si vous dites, Ieovah nous a suscité des prophètes à Babel…
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.15 parce que vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babel.
Bible de Lausanne
Jérémie 29.15 car vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.15 Si vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.15 Vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes jusqu’à Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.15 Que si vous dites l’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone...
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.15 Cependant (parce que) vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.15 Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 29.15 Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.15 Mais, dites-vous, Yahweh nous a suscité des prophètes à Babylone.
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.15 Puisque vous dites : Yahvé nous a suscité des prophètes à Babylone -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.15 Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone !
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.15 Oui, vous avez dit : ‹ IHVH-Adonaï a suscité pour nous des inspirés à Babèl. ›.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.15 29:16 “Mais voici ce que dit Yahvé à propos du roi qui est assis sur le trône de David et de tout le peuple qui habite cette ville, à propos de tous vos frères qui ne vous ont pas accompagnés en déportation.
Segond 21
Jérémie 29.15 Cependant vous dites : ‹ Dieu nous a donné des prophètes à Babylone ! ›
King James en Français
Jérémie 29.15 Parce que vous avez dit: Le SEIGNEUR nous a suscité des prophètes à Babylone;
La Septante
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 29.15 quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 29.15 כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס
SBL Greek New Testament
Jérémie 29.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.