Jérémie 29.1 Voici les paroles de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem à ce qui restait d’anciens parmi les captifs, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait transférés de Jérusalem en Babylone,
David Martin
Jérémie 29.1 Or ce sont ici les paroles des Lettres que Jérémie le Prophète envoya de Jérusalem au reste des Anciens de ceux qui avaient été transportés, et aux Sacrificateurs, et aux Prophètes, et à tout le peuple que Nébucadnetsar avait transporté de Jérusalem à Babylone ;
Ostervald
Jérémie 29.1 Voici la teneur de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes et à tout le peuple, que Nébucadnetsar avait transportés de Jérusalem à Babylone,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.1Voici les paroles de la lettre que le prophète Yirmiahou envoya de Ierouschalaïme aux restants parmi les anciens de l’exil, aux cohenime, aux prophètes et à tout le peuple de Nebouchadnetsar avait transportés de Ierouschalaïme à Babel,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.1Et ce sont ici les termes de la lettre qu’envoya Jérémie, le prophète, de Jérusalem au reste des Anciens d’entre les captifs, et aux sacrificateurs, et aux prophètes, et à tout le peuple qu’avait transporté Nébucadnézar de Jérusalem à Babel,
Bible de Lausanne
Jérémie 29.1Voici les paroles de la lettre{Ou du livre.} que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens de la déportation, et aux sacrificateurs, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nébucadnetsar avait transporté de Jérusalem à Babylone
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.1 Et ce sont ici les paroles de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens de la captivité, et aux sacrificateurs, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nebucadnetsar avait transportés de Jérusalem à Babylone
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.1 Voici le texte de l’écrit que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens de la captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes et à tout le peuple que Nébucadnetsar avait déporté de Jérusalem à Babylone,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.1 Voici les termes de la lettre que le prophète Jérémie adressa de Jérusalem aux survivants parmi les Anciens de la captivité, aux prêtres, aux prophètes et à toute la population que Nabuchodonosor avait déportés de Jérusalem à Babylone,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.1Voici les paroles de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem au reste des anciens qui étaient en captivité (de la transmigration), et aux prêtres, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.1Voici les paroles de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem au reste des anciens qui étaient en captivité, et aux prêtres, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,
Louis Segond 1910
Jérémie 29.1 Voici le contenu de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem à Babylone,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.1 Voici le texte de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 29.1Voici le texte de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem aux anciens en captivité, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, que Nabuchodonosor avait déportes de Jérusalem à Babylone,
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.1Voici le texte de la lettre que le prophète Jérémie expédia de Jérusalem à ceux qui restaient des anciens en déportation, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, que Nabuchodonosor avait déportés de Jérusalem à Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.1 Voici le contenu de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem à Babylone,
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.1Voici les paroles de l’acte qu’Irmeyahou l’inspiré envoie de Ieroushalaîm au reste des anciens de l’exil, aux desservants, aux inspirés, à tout le peuple que Neboukhadrèsar avait exilé de Ieroushalaîm à Babèl,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.1Voici le texte de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem aux Anciens qui avaient survécu et qui avaient été déportés, ainsi qu’aux prêtres, aux prophètes et à tous les gens que Nabukodonozor avait déportés de Jérusalem vers Babylone.
Segond 21
Jérémie 29.1 Voici le contenu de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem au reste des anciens en exil, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, à ceux que Nebucadnetsar avait emmenés en exil de Jérusalem à Babylone.
King James en Français
Jérémie 29.1 Or ce sont ici les paroles de la lettre que Jérémie le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens qui avaient été emmenés captifs, et aux prêtres, et aux prophètes et à tout le peuple, que Nébucadnetsar avait emmenés en captivité de Jérusalem à Babylone,
Jérémie 29.1et haec sunt verba libri quae misit Hieremias propheta de Hierusalem ad reliquias seniorum transmigrationis et ad sacerdotes et ad prophetas et ad omnem populum quem transduxerat Nabuchodonosor de Hierusalem in Babylonem