Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.22

Comparateur biblique pour Jérémie 27.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.22  Ils seront transportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu’au jour où je les visiterai, dit le Seigneur, et où je les ferai rapporter et remettre en leur premier lieu.

David Martin

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu’au jour que je les visiterai, dit l’Éternel ; puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu-ci.

Ostervald

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.22  Ils seront transportés à Babel, et là ils resteront jusqu’au jour que je les visiterai, dit Ieovah, que je les fasse remonter et revenir en ce lieu-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.22  ils iront à Babel, et y demeureront, jusqu’au jour où je m’aviserai d’eux, dit l’Éternel, et où je les ferai remonter et revenir en ce lieu-ci.

Bible de Lausanne

Jérémie 27.22  ils seront conduits à Babylone, et ils seront là jusqu’au jour où je les rechercherai{Héb. visiterai.} dit l’Éternel, et où je les ferai remonter et retourner en ce lieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils seront là jusqu’au jour où je m’en occuperai, dit l’Éternel, et où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.22  Ils seront emmenés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je les visiterai, dit l’Éternel, et où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu-ci.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.22  Ils seront transportés à Babylone et y resteront jusqu’au jour où je me souviendrai d’eux, dit l’Éternel, pour les faire rapporter et réintégrer en ces lieux.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.22  Ils seront transportés à Babylone, et ils y seront jusqu’au jour où je les visiterai, dit le Seigneur, et où je les ferai rapporter et remettre à leur place (en ce lieu).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.22  Ils seront transportés à Babylone, et ils y seront jusqu’au jour où Je les visiterai, dit le Seigneur, et où Je les ferai rapporter et remettre à leur place.

Louis Segond 1910

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les visiterai, — oracle de Yahweh, — et je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.22  Ils seront portés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je m’en souviendrai, oracle de Yahweh, où je les ferai remonter et revenir en ce lieu.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.22  ils seront emportés à Babylone (où ils resteront jusqu’au jour où je les visiterai), oracle de Yahvé. (Alors je les ferai remonter et revenir en ce lieu !)"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.22  à Babèl ils seront emportés, et ils seront là jusqu’au jour où je les sanctionnerai, harangue de IHVH-Adonaï. Alors je les ferai monter, et je les ferai retourner en ce lieu. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.22  Eux aussi seront emportés à Babylone .”

Segond 21

Jérémie 27.22  Ils seront amenés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je m’en occuperai, déclare l’Éternel. Alors je les ferai remonter et revenir ici. »

King James en Français

Jérémie 27.22  Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les visiterai, dit le SEIGNEUR, puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.

La Septante

Jérémie 27.22  φωνὴ πολέμου καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ Χαλδαίων.

La Vulgate

Jérémie 27.22  in Babylonem transferentur et ibi erunt usque ad diem visitationis suae dicit Dominus et adferri faciam ea et restitui in loco isto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.22  בָּבֶ֥לָה יוּבָ֖אוּ וְשָׁ֣מָּה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד יֹ֣ום פָּקְדִ֤י אֹתָם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהַֽעֲלִיתִים֙ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.