Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 26.7

Comparateur biblique pour Jérémie 26.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie qui disait ces paroles en la maison du Seigneur ;

David Martin

Jérémie 26.7  Or les Sacrificateurs et les Prophètes, et tout le peuple entendirent Jérémie prononçant ces paroles dans la maison de l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 26.7  Or, les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie qui prononçait ces paroles dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 26.7  Les cohenime, les prophètes et tout le peuple entendirent Yirmiahou prononcer ces paroles dans la maison de Ieovah ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 26.7  Et les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Éternel ;

Bible de Lausanne

Jérémie 26.7  Et les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 26.7  Et les sacrificateurs et les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie dire ces paroles dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 26.7  Les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 26.7  Or, les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de Dieu.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie qui disait ces paroles dans la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie qui disait ces paroles dans la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 26.7  Les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.7  Prêtres, prophètes et peuple entier entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.7  Les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 26.7  Les desservants, les inspirés, tout le peuple, entendent Irmeyahou parlant de toutes ces paroles dans la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple, entendirent ces paroles que Jérémie prononçait dans la Maison de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 26.7  Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 26.7  Ainsi les prêtres et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononçant ces paroles dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 26.7  τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ.

La Vulgate

Jérémie 26.7  et audierunt sacerdotes et prophetae et omnis populus Hieremiam loquentem verba haec in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.7  וַֽיִּשְׁמְע֛וּ הַכֹּהֲנִ֥ים וְהַנְּבִאִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ מְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.