Jérémie 25.5 lorsqu’il vous disait : Que chacun de vous se retire de sa mauvaise voie, et du dérèglement de ses pensées criminelles ; et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous et à vos pères.
David Martin
Jérémie 25.5 Lorsqu’ils disaient : détournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d’un siècle à l’autre sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères.
Ostervald
Jérémie 25.5 Lorsqu’ils disaient : Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siècle en siècle sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 25.5Quand ils vous disaient : Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, de la méchanceté de vos actions, et demeurez sur la terre que Ieovah a donnée à vous et à vos pères, d’éternité en éternité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 25.5Ils vous disaient : Renoncez donc chacun à votre mauvais train, et à la malice de vos actions, et vous resterez dans le pays que l’Éternel vous a donné à vous et à vos pères, de l’éternité à l’éternité ;
Bible de Lausanne
Jérémie 25.5Ils vous disaient{Héb. en disant.} Revenez donc chacun de votre voie mauvaise, de la méchanceté de vos actions, et vous habiterez sur le sol que l’Éternel a donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 25.5 Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l’iniquité de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères, de siècle en siècle ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 25.5 Ils disaient : Retirez-vous donc chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et habitez de siècle en siècle dans le pays que l’Éternel a donné à vous et à vos pères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 25.5 quand ils disaient : Abandonnez donc chacun votre mauvaise voie et vos mauvaises actions, et vous resterez dans le pays que Dieu vous a donné à vous et à vos ancêtres, d’éternité en éternité ;
Glaire et Vigouroux
Jérémie 25.5lorsqu’il disait : Revenez chacun de votre voie mauvaise et de vos (très mauvaises) pensées (criminelles), et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur a donnée à vous et à vos pères ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 25.5lorsqu’Il disait : Revenez chacun de votre voie mauvaise et de vos pensées criminelles, et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur a donnée à vous et à vos pères;
Louis Segond 1910
Jérémie 25.5 Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 25.5 Il disait : « Revenez-donc chacun de votre mauvaise voie et de la perversité de vos actions, et vous habiterez dans le pays que Yahweh a donné à vous et à vos pères, d’âge en âge.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 25.5Revenez donc chacun de son chemin mauvais et de la méchanceté de ses œuvres, et vous habiterez dans le pays que Yahweh vous a donné à vous et à vos pères depuis l’éternité et pour l’éternité.
Bible de Jérusalem
Jérémie 25.5Cette parole était : Revenez donc chacun de votre voie mauvaise et de la perversité de vos actions ; alors vous habiterez sur le sol que Yahvé vous a donné, à vous et à vos pères, depuis toujours jusqu’à toujours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25.5 Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;
Bible André Chouraqui
Jérémie 25.5pour dire : Retournez donc chaque homme de sa route mauvaise, malfaisante de vos agissements, et demeurez sur la glèbe que IHVH-Adonaï vous a donnée, à vous et à vos pères, de pérennité en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 25.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 25.5Voici ce qu’était cette parole: “Que chacun revienne de sa mauvaise conduite et de ses actions mauvaises; alors vous habiterez sur la terre que Yahvé vous a donnée, à vous et à vos pères, depuis toujours et pour toujours.
Segond 21
Jérémie 25.5 Ils disaient : ‹ Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite et à la méchanceté de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos ancêtres, depuis toujours et pour toujours.
King James en Français
Jérémie 25.5 Lorsqu’ils disaient: Détournez-vous chacun de votre mauvais chemin et de la malice de vos actions, et vous demeurerez sur la terre que le SEIGNEUR vous a donnée, à vous et à vos pères pour toujours et toujours;
Jérémie 25.5cum diceret revertimini unusquisque a via sua mala et a pessimis cogitationibus vestris et habitabitis in terram quam dedit Dominus vobis et patribus vestris a saeculo et usque in saeculum