Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 25.20

Comparateur biblique pour Jérémie 25.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.20  et généralement à tous les rois du pays d’Ausite, à tous les rois des pays des Philistins, d’Ascalon, de Gaza, d’Accaron, et à ce qui reste d’Azot ;

David Martin

Jérémie 25.20  Et à tout le mélange [d’Arabie], et à tous les Rois du pays de Huts ; et à tous les Rois du pays des Philistins, à Askélon, Gaza, et Hékron, et au reste d’Asdod.

Ostervald

Jérémie 25.20  À tout le mélange des peuples d’Arabie, à tous les rois du pays d’Uts ; à tous les rois du pays des Philistins : à Askélon, à Gaza, à Ékron, et au reste d’Asdod ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 25.20  A toute l’Arabie, à tous les rois du pays d’Outs, à tous les rois du pays des Pelischtime : à Aschkelone, à Aza, à Ekrone et à ce qui reste d’Aschdod ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 25.20  et à tous les confédérés, et à tous les rois du pays de Uts, et à tous les rois du pays des Philistins ; et à Askalon, et à Gaza, et à Hécron, et aux restes d’Asdod ;

Bible de Lausanne

Jérémie 25.20  et à tout son peuple, avec tout le peuple mélangé et tous les rois de la terre d’Outs, et tous les rois de la terre des Philistins, Ascalon, et Gaza, et Ekron, et le reste d’Asdod ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 25.20  et à tout le peuple mélangé, et à tous les rois du pays d’Uts, et à tous les rois du pays des Philistins, et à Askalon, et à Gaza, et à ékron, et au reste d’Asdod ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 25.20  à tout le mélange de peuples, et à tous les rois du pays de Uts, à tous les rois du pays des Philistins, à Askalon, Gaza, Ékron et aux restes d’Asdod ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 25.20  à tout ce ramassis [de tribus], à tous les rois du pays d’Ouç, à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, Gaza, Ekron et aux survivants d’Asdod ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 25.20  et (tous) généralement (:) à tous les rois du pays d’Ausite, et à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, à Gaza, à Accaron, et à ce qui reste d’Azot,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 25.20  et généralement à tous les rois du pays d’Ausite, et à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, à Gaza, à Accaron, et à ce qui reste d’Azot,

Louis Segond 1910

Jérémie 25.20  À toute l’Arabie, à tous les rois du pays d’Uts, À tous les rois du pays des Philistins, À Askalon, à Gaza, à Ékron, et à ce qui reste d’Asdod ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 25.20  à tout le peuple mélangé ; à tous les rois du pays de Uts ; à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, à Gaza, à Accaron et aux restes d’Azoth ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 25.20  à tout le mélange de peuples ; à tous les rois du pays d’Huz, à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, à Gaza, à Accaron et au reste d’Azoth ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.20  ainsi que tout le ramassis des étrangers (tous les rois du pays de Uç) ; tous les rois du pays des Philistins, Ashqelôn, Gaza, Eqrôn et ce qui reste encore d’Ashdod ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.20  À toute l’Arabie, à tous les rois du pays d’Uts, À tous les rois du pays des Philistins, À Askalon, à Gaza, à Ekron, et à ce qui reste d’Asdod ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 25.20  tout le métissage, tous les rois de la terre de ’Ous, tous les rois de la terre des Pelishtîm, Ashquelôn, ’Aza, ’Èqrôn, le reste d’Ashdod ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 25.20  et à tous les gens de l’ouest. Puis je la passai aux rois du pays des Philistins, Ashkélon, Gaza, Ékron, et ce qui reste encore d’Ashdod.

Segond 21

Jérémie 25.20  aux peuples de toutes sortes, à tous les rois du pays d’Uts, à tous ceux du pays des Philistins, à Askalon, à Gaza, à Ekron et à ce qui reste d’Asdod ;

King James en Français

Jérémie 25.20  À tout le peuple mélangé, et à tous les rois du pays d’Uts, à tous les rois du pays des Philistins, à Askélon, à Gaza, à Ékron, et au reste d’Asdod;

La Septante

Jérémie 25.20  ἐν ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκιου τοῦ βασιλέως ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος περὶ Αιλαμ.

La Vulgate

Jérémie 25.20  et universis generaliter cunctis regibus terrae Ausitidis et cunctis regibus terrae Philisthim et Ascaloni et Gazae et Accaroni et reliquiis Azoti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.20  וְאֵת֙ כָּל־הָעֶ֔רֶב וְאֵ֕ת כָּל־מַלְכֵ֖י אֶ֣רֶץ הָע֑וּץ וְאֵ֗ת כָּל־מַלְכֵי֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְאֶת־אַשְׁקְלֹ֤ון וְאֶת־עַזָּה֙ וְאֶת־עֶקְרֹ֔ון וְאֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית אַשְׁדֹּֽוד׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.