Jérémie 25.12 Et lorsque les soixante et dix ans seront finis, je visiterai dans ma colère le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, pour punir leur iniquité ; je visiterai la terre des Chaldéens, et je la réduirai à une éternelle solitude.
David Martin
Jérémie 25.12 Et il arrivera que quand les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai, dit l’Éternel, le Roi de Babylone, et cette nation-là, de leurs iniquités, et le pays des Caldéens, que je mettrai en désolations éternelles.
Ostervald
Jérémie 25.12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 25.12Mais lorsque ces soixante-dix ans seront écoulés, je punirai le roi de Babel et ce peuple, dit Ieovah, de leurs iniquités, ainsi que le pays de Casdime, et j’en ferai une solitude éternelle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 25.12Mais au terme de ces soixante-dix années, je punirai sur le roi de Babel et sur ce peuple-là, dit l’Éternel, leur crime, ainsi que sur le pays des Chaldéens, et je le rendrai une solitude éternelle,
Bible de Lausanne
Jérémie 25.12Mais il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation leur iniquité, dit l’Éternel, ainsi que sur la terre des Caldéens, et j’en ferai des désolations éternelles.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 25.12 Et il arrivera, quand les soixante-dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation-là leur iniquité, dit l’Éternel, et sur le pays des Chaldéens, et je le réduirai en désolations perpétuelles.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 25.12 Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je demanderai compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation-là, dit l’Éternel, et au pays des Chaldéens ; et j’en ferai des solitudes éternelles ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 25.12 Mais quand les soixante-dix ans seront révolus, je châtierai pour leurs méfaits le roi de Babylone et ce peuple-là, dit l’Éternel, et le pays des Chaldéens : j’en ferai d’éternelles solitudes.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 25.12Et lorsque ces (les) soixante-dix (et dix) ans seront accomplis, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et je la (les) réduirai en (une) solitude(s) éternelle(s).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 25.12Et lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, Je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et Je la réduirai en une solitude éternelle.
Louis Segond 1910
Jérémie 25.12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 25.12 Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation, — oracle de Yahweh, — et au pays des Chaldéens, et j’en ferai des solitudes éternelles.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 25.12Mais lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, oracle de Yahweh, à cause de leur iniquité ; je châtierai le pays des Chaldéens, j’en ferai des ruines éternelles.
Bible de Jérusalem
Jérémie 25.12(Mais quand seront accomplis les soixante-dix ans, je visiterai le roi de Babylone et cette nation - oracle de Yahvé - à cause de leur crime, ainsi que le pays des Chaldéens, pour en faire une désolation éternelle.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25.12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.
Bible André Chouraqui
Jérémie 25.12Et ce sera, après soixante-dix ans pleins, je sanctionnerai de leur tort le roi de Babèl et cette nation, harangue de IHVH-Adonaï. La terre des Kasdîm, je la mettrai en désolation de pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 25.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 25.12Mais quand s’achèveront ces 70 années, je demanderai des comptes à la nation des Kaldéens et j’en ferai une ruine éternelle.
Segond 21
Jérémie 25.12 « Cependant, lorsque ces 70 ans seront passés, j’interviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple à cause de leurs fautes, déclare l’Éternel, j’interviendrai contre le pays des Babyloniens et j’en ferai un désert pour toujours.
King James en Français
Jérémie 25.12 Et il arrivera, quand soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit le SEIGNEUR, à cause de leur iniquité, ainsi que le pays des Chaldéens, et le réduirai en désolations perpétuelles.
Jérémie 25.12cumque impleti fuerint anni septuaginta visitabo super regem Babylonis et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum et super terram Chaldeorum et ponam illam in solitudines sempiternas