Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 24.2

Comparateur biblique pour Jérémie 24.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 24.2  Dans l’un de ces paniers il y avait d’excellentes figues, comme sont d’ordinaire les figues de la première saison ; et dans l’autre il y avait des figues très-méchantes, dont on ne pouvait manger, parce qu’elles ne valaient rien.

David Martin

Jérémie 24.2  L’un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d’ordinaire les figues qui sont les premières mûres ; et l’autre panier avait de fort mauvaises figues, lesquelles on n’aurait pu manger, tant elles étaient mauvaises.

Ostervald

Jérémie 24.2  L’un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d’ordinaire les figues de la première récolte ; et l’autre panier avait de fort mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 24.2  Dans l’un des paniers il y avait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et dans l’autre panier il y avait des figues si mauvaises qu’on ne pouvait les goûter, à cause de leur mauvaise qualité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 24.2  Dans l’une des corbeilles étaient de très bonnes figues, comme des figues primeurs, et dans l’autre corbeille, de très mauvaises figues qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.

Bible de Lausanne

Jérémie 24.2  L’un des paniers, de très bonnes figues, comme les figues primeurs, et l’autre panier, de très mauvaises figues, trop mauvaises pour être mangées.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 24.2  L’un des paniers avait de très-bonnes figues, comme les figues de la première saison ; et l’autre panier avait de très-mauvaises figues qu’on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 24.2  L’un de ces paniers contenait de très bonnes figues, comme le sont les figues de la première récolte ; l’autre, des figues très mauvaises, immangeables, tant elles étaient mauvaises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 24.2  L’une des corbeilles contenait des figues de tout point excellentes, telles que des primeurs d’entre les figues ; l’autre des figues tout à fait mauvaises, si mauvaises qu’elles n’étaient pas mangeables.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 24.2  L’un des paniers contenait d’excellentes figues, comme sont d’ordinaire les figues de la première saison, et l’autre panier contenait des figues très mauvaises, qu’on ne pouvait pas manger, parce qu’elles ne valaient rien.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 24.2  l’un des paniers contenait d’excellentes figues, comme sont d’ordinaire les figues de la première saison, et l’autre panier contenait des figues très mauvaises, qu’on ne pouvait pas manger, parce qu’elles ne valaient rien.

Louis Segond 1910

Jérémie 24.2  L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 24.2  l’un des paniers contenait de très bonnes figues comme le sont les figues de la première récolte ; l’autre panier, des figues très mauvaises, qu’on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 24.2  L’une des corbeilles contenait de très bonnes figues comme celles de la première récolte, l’autre des figues très mauvaises qui n’étaient pas mangeables à cause de leur mauvaise qualité.

Bible de Jérusalem

Jérémie 24.2  Une corbeille contenait d’excellentes figues, comme sont les figues précoces ; l’autre contenait des figues gâtées, si gâtées qu’elles en étaient immangeables.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 24.2  L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.

Bible André Chouraqui

Jérémie 24.2  Une jarre de très bonnes figues, comme des figues de primeur, et une jarre de très mauvaises figues, immangeables de malfaisance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 24.2  Dans une corbeille il y avait des figues excellentes comme le sont les premières figues; dans l’autre, des figues pourries, si pourries qu’elles en étaient immangeables.

Segond 21

Jérémie 24.2  L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme celles de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, immangeables en raison de leur mauvaise qualité.

King James en Français

Jérémie 24.2  L’un des paniers avait de fort bonnes figues, comme les figues qui sont les premières mûres; et l’autre panier avait de fort mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.

La Septante

Jérémie 24.2  ὁ κάλαθος ὁ εἷς σύκων χρηστῶν σφόδρα ὡς τὰ σῦκα τὰ πρόιμα καὶ ὁ κάλαθος ὁ ἕτερος σύκων πονηρῶν σφόδρα ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 24.2  calathus unus ficus bonas habebat nimis ut solent ficus esse primi temporis et calathus unus ficus habebat malas nimis quae comedi non poterant eo quod essent malae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 24.2  הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹבֹ֣ות מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּרֹ֑ות וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָעֹ֣ות מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.