Jérémie 23.4 Je leur donnerai des pasteurs qui auront soin de les paître : elles ne seront plus dans la crainte et dans l’épouvante, et le nombre s’en conservera, sans qu’il en manque une seule, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 23.4 J’établirai aussi sur elles des pasteurs qui les paîtront, et elles n’auront plus de peur, et ne s’épouvanteront point, et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 23.4 J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus de crainte ni d’épouvante, et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 23.4J’établirai sur eux des pasteurs qui les feront paître ; ils ne craindront plus, ils ne seront plus épouvantés, et il n’en manquera pas, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 23.4et j’établirai sur elles des pasteurs qui les conduiront, de sorte qu’elles n’auront plus ni crainte, ni alarme, et qu’on ne devra plus les chercher, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 23.4Je susciterai sur eux des bergers qui les paîtront ; ils ne craindront plus, ils ne seront plus effrayés et il n’en manquera plus, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 23.4 Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront ; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n’en manquera aucun, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 23.4 Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles ne craindront plus rien ; elles ne seront plus battues, et il n’en manquera plus aucune, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 23.4 J’établirai sur eux des pasteurs qui les feront paître, et ils n’auront plus de crainte, ils n’auront plus d’alarme, et il ne s’en perdra plus, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 23.4Et j’établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître ; elles ne seront plus dans la crainte et l’épouvante (l’effroi), et il ne s’en perdra pas une seule, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 23.4Et J’établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître; elles ne seront plus dans la crainte et l’épouvante, et il ne s’en perdra pas une seule, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 23.4 J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 23.4 Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus ni crainte ni terreur, et il n’en manquera plus aucune, — oracle de Yahweh !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 23.4Je leur susciterai des pasteurs qui les paîtront ; elles n’auront plus ni crainte ni terreur ; il n’en manquera plus aucune”, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 23.4Je susciterai pour elles des pasteurs qui les feront paître ; elles n’auront plus crainte ni terreur ; aucune ne se perdra, oracle de Yahvé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 23.4 J’établirai sur elles des bergers qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 23.4J’établirai sur eux des pâtres ; ils les feront paître. Ils ne frémiront plus, ils ne s’effareront plus ; ils ne seront plus sanctionnés, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 23.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 23.4Je choisirai pour elles des bergers qui les feront paître; elles n’auront plus ni peur ni crainte, aucune ne se perdra - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 23.4 Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 23.4 Et j’établirai sur elles des bergers qui les nourriront; et elles n’auront plus de peur, et ne seront pas consternées, et il n’en manquera aucune, dit le SEIGNEUR.