Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.28

Comparateur biblique pour Jérémie 23.28

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a seulement un songe à dire, raconte son songe ; que celui qui a entendu ma parole, annonce ma parole dans la vérité. Quelle comparaison y a-t-il entre la paille et le blé ? dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 23.28  Que le Prophète par devers lequel est le songe, récite le songe ; et que celui par devers lequel est ma parole, profère ma parole en vérité. Quelle [convenance y a-t-il] de la paille avec le froment ? dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a un songe, raconte le songe ; et que celui qui a ma parole, prononce ma parole en vérité. Qu’a à faire la paille avec le froment ? dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.28  Le prophète qui a eu un songe, qu’il rapporte un songe ; celui qui a eu une parole de ma part, qu’il rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment ? dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu des songes, raconte des songes ! et que celui qui a mes paroles, rapporte mes paroles avec vérité. Pourquoi l’alliage du froment et de la paille ? dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a un songe, récite un songe ; et que celui qui a ma parole, prononce ma parole en vérité. Qu’a de commun la paille avec le froment ? dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a un songe récite le songe, et que celui qui a ma parole énonce ma parole en vérité. Qu’est-ce que la paille à côté du froment ? dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe, raconte un songe ; que celui qui a ma parole, dise ma parole en vérité. Qu’est-ce que la paille fait parmi le froment ? Dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.28  Que le prophète qui se targue d’un songe raconte ce songe ! Mais que celui qui est favorisé de ma parole annonce fidèlement ma parole : que vient faire la paille avec le grain ? dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Qu’y a-t-il de commun entre la paille et le blé (froment) ? dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, et que celui qui a entendu Ma parole rapporte fidèlement Ma parole. Qu’y a-t-il de commun entre la paille et le blé? dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment ? Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe ; que celui qui a ma parole rapporte fidèlement ma parole. Qu’a de commun la paille avec le froment, — oracle de Yahweh ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.28  Le prophète qui a eu un songe raconte un songe ; mais celui qui a ma parole proclame avec fidélité ma parole. Qu’a de commun la paille avec le froment ? Oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.28  Le prophète qui a eu un songe, qu’il raconte un songe ! Et celui qui tient de moi une parole, qu’il délivre fidèlement ma parole ! Qu’ont de commun la paille et le froment ? - oracle de Yahvé -

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment ? dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.28  L’inspiré qui a avec lui un rêve racontera le rêve, et celui qui a avec lui ma parole parlera de ma parole en vérité. Le foin, qu’est-ce auprès du froment ? harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.28  Le prophète qui a un songe ne raconte qu’un songe; mais celui qui a reçu ma parole, dit ma parole de vérité. Qu’y a-t-il de commun entre la paille et le blé - parole de Yahvé?

Segond 21

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a reçu un rêve le raconte et que celui qui a reçu ma parole la rapporte fidèlement ! Pourquoi ajouter de la paille au blé ? déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 23.28  Que le prophète qui a un rêve, raconte le rêve; et que celui qui a ma parole, qu’il prononce ma parole fidèlement. Qu’est-ce que la paille face au blé? dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 23.28  ὁ προφήτης ἐν ᾧ τὸ ἐνύπνιόν ἐστιν διηγησάσθω τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ καὶ ἐν ᾧ ὁ λόγος μου πρὸς αὐτόν διηγησάσθω τὸν λόγον μου ἐπ’ ἀληθείας τί τὸ ἄχυρον πρὸς τὸν σῖτον οὕτως οἱ λόγοι μου λέγει κύριος.

La Vulgate

Jérémie 23.28  propheta qui habet somnium narret somnium et qui habet sermonem meum loquatur sermonem meum vere quid paleis ad triticum dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.28  הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־אִתֹּ֤ו חֲלֹום֙ יְסַפֵּ֣ר חֲלֹ֔ום וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתֹּ֔ו יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־לַתֶּ֥בֶן אֶת־הַבָּ֖ר נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.