Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.20

Comparateur biblique pour Jérémie 23.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.20  La fureur du Seigneur ne se relâchera point, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse toutes les pensées de son cœur. Vous comprendrez enfin quel aura été son dessein sur vous.

David Martin

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne sera point détournée qu’il n’ait exécuté et mis en effet les pensées de son cœur ; vous aurez une claire intelligence de ceci sur la fin des jours.

Ostervald

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se détournera pas, qu’il n’ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.20  La colère de Ieovah ne cessera pas jusqu’à ce qu’elle ait exécuté et accompli les desseins de son cœur ; vous en acquerrez l’intelligence dans la suite des temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.20  le courroux de l’Éternel ne s’arrêtera point, qu’il n’ait fait et exécuté les pensées de son cœur. Dans la suite, des temps vous le sentirez.

Bible de Lausanne

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se retirera point jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli les pensées de son cœur. Aux derniers jours vous en aurez la pleine intelligence.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se retirera pas qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez pleinement, de manière à en devenir sages.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne cessera de sévir que quand il aura exécuté, accompli les desseins de son cœur ; plus tard, vous en comprendrez le sens.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.20  La fureur du Seigneur ne se relâchera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse la pensée de son cœur ; aux derniers jours vous comprendrez son dessein.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.20  La fureur du Seigneur ne se relâchera pas, jusqu’à ce qu’elle exécute et qu’elle accomplisse la pensée de Son coeur; aux derniers jours vous comprendrez Son dessein.

Louis Segond 1910

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.20  La colère de Yahweh ne retournera pas en arrière qu’elle n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous en aurez la pleine intelligence.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.20  La colère de Yahweh ne se retirera pas jusqu’à ce qu’il ait accompli et réalisé les desseins de son cœur ; - à la fin des jours vous le comprendrez.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.20  la colère de Yahvé ne se détournera pas qu’il n’ait accompli et réalisé les desseins de son cœur : À la fin des jours, vous comprendrez cela clairement !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.20  La narine de IHVH-Adonaï ne retourne pas avant d’avoir fait et réalisé les préméditations de son cœur. Dans l’après-des-jours vous y discernerez le discernement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.20  Yahvé ne reviendra pas de sa colère avant d’avoir fait, d’avoir mené à bien son projet. Après cela, dans le futur, vous en aurez pleine connaissance.

Segond 21

Jérémie 23.20  La colère de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

King James en Français

Jérémie 23.20  La colère du SEIGNEUR ne se détournera pas, jusqu’à ce qu’il n’ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous le comprendrez parfaitement dans les derniers jours.

La Septante

Jérémie 23.20  καὶ οὐκέτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς κυρίου ἕως ἂν ποιήσῃ αὐτὸ καὶ ἕως ἂν ἀναστήσῃ αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτά.

La Vulgate

Jérémie 23.20  non revertetur furor Domini usque dum faciat et usque dum conpleat cogitationem cordis sui in novissimis diebus intellegetis consilium eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.20  לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂתֹ֥ו וְעַד־הֲקִימֹ֖ו מְזִמֹּ֣ות לִבֹּ֑ו בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבֹּ֥ונְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.