Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 23.18

Comparateur biblique pour Jérémie 23.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.18  Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu ? qui l’a vu ? et qui a entendu ce qu’il a dit ?

David Martin

Jérémie 23.18  Car qui s’est trouvé au conseil secret de l’Éternel ? et qui a aperçu et ouï sa parole ? qui a été attentif à sa parole, et l’a ouïe ?

Ostervald

Jérémie 23.18  Car qui s’est trouvé au conseil de l’Éternel ? Qui est-ce qui l’a vu, et a entendu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, et qui l’a entendue ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 23.18  Car qui a assisté au conseil de Ieovah pour qu’il ait vu, qu’il ait entendu sa parole ? qui a été attentif à sa parole et qui l’a entendue ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 23.18  Mais lequel assista au conseil de l’Éternel, et vit et entendit sa parole ? qui a été attentif à ma parole et l’a écoutée ?

Bible de Lausanne

Jérémie 23.18  Car qui se tint dans le conseil intime de l’Éternel, pour qu’il ait vu et qu’il ait entendu sa parole ? qui fit attention à ma parole de manière à l’entendre ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 23.18  Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 23.18  Car qui a assisté au conseil de l’Éternel pour voir et ouïr sa parole ? Qui a été attentif à ma parole et l’a entendue ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 23.18  Qui donc [parmi eux] a assisté au conseil de l’Éternel, de manière à voir, de manière à entendre sa parole Qui a pu tendre l’oreille à ses discours et les recueillir ?

Glaire et Vigouroux

Jérémie 23.18  Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur ? qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? qui a considéré sa parole et l’a entendue ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 23.18  Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur? qui L’a vu et qui a entendu Sa parole? qui a considéré Sa parole et l’a entendue?

Louis Segond 1910

Jérémie 23.18  Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 23.18  Mais qui a assisté au conseil de Yahweh pour voir et entendre sa parole ? Qui a été attentif à sa parole et l’a entendue ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 23.18  Qui donc parmi eux a assisté au conseil de Yahweh, a vu et entendu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, l’a entendue ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.18  Mais qui donc a assisté au conseil de Yahvé pour voir et entendre sa parole ? Qui a fait attention à sa parole et l’a entendue ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.18  Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 23.18  Oui, qui se dresse au secret de IHVH-Adonaï, voit et entend sa parole ? Qui est attentif à sa parole et entend ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 23.18  Mais qui donc a assisté au conseil de Yahvé pour connaître et entendre sa parole? Qui a cherché à entendre sa parole pour la redire?

Segond 21

Jérémie 23.18  Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montré attentif à sa parole et l’a entendue ?

King James en Français

Jérémie 23.18  Car qui s’est tenu dans le conseil du SEIGNEUR, et a aperçu, et a entendu sa parole? Qui a fait attention à sa parole, et l’a entendue?

La Septante

Jérémie 23.18  ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι κυρίου καὶ εἶδεν τὸν λόγον αὐτοῦ τίς ἐνωτίσατο καὶ ἤκουσεν.

La Vulgate

Jérémie 23.18  quis enim adfuit in consilio Domini et vidit et audivit sermonem eius quis consideravit verbum illius et audivit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.18  כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּסֹ֣וד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָרֹ֑ו מִֽי־הִקְשִׁ֥יב דְּבָרֹ֖ו וַיִּשְׁמָֽע׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.