Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 22.25

Comparateur biblique pour Jérémie 22.25

Lemaistre de Sacy

Jérémie 22.25  et de le livrer entre les mains de ceux qui cherchent à lui ôter la vie, entre les mains de ceux dont vous redoutez le visage ; entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens.

David Martin

Jérémie 22.25  Et je le livrerai en la main de ceux qui cherchent la vie, et en la main de ceux de la présence desquels tu as peur, et en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et en la main des Caldéens.

Ostervald

Jérémie 22.25  Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Caldéens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 22.25  Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, entre les mains de ceux que tu redoutes, entre les mains de Nebouchadretsar, roi de Babel, et entre les mains des Casdime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 22.25  Je te livre aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, et aux mains de ceux devant lesquels tu as peur, et aux mains de Nébucadnézar, roi de Babel, et aux mains des Chaldéens.

Bible de Lausanne

Jérémie 22.25  Je te livrerai aux mains de ceux qui cherchent ta vie, et aux mains de ceux à cause de qui tu as frayeur, et aux mains de Nébucadretsar, roi de Babylone, et aux mains des Caldéens.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 22.25  Et je te livrerai en la main de ceux qui cherchent ta vie, et en la main de ceux dont tu as peur, et en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et en la main des Chaldéens.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 22.25  Je te livrerai aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux dont tu as peur, aux mains de Nébucadretsar, roi de Babylone, et aux mains des Chaldéens ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 22.25  et je te livrerais aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux que tu redoutes, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone et aux mains des Chaldéens !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 22.25  et je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie (cherchent ton âme), entre les mains de ceux dont tu redoutes le visage, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 22.25  et Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, entre les mains de ceux dont tu redoutes le visage, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens;

Louis Segond 1910

Jérémie 22.25  Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 22.25  Je te livrerai aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux devant qui tu trembles, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux mains des Chaldéens.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 22.25  Je te livrerais aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux que tu crains, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, aux mains des Chaldéens.

Bible de Jérusalem

Jérémie 22.25  Je vais te livrer aux mains de ceux qui en veulent à ta vie, aux mains de ceux qui te font trembler, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux mains des Chaldéens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22.25  Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens.

Bible André Chouraqui

Jérémie 22.25  Je te donne en main des chercheurs de ton être, en main de ceux en face desquels tu es épouvanté, en main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, en main des Kasdîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 22.25  Voici que je te livre à ceux qui en veulent à ta vie et qui te font trembler.

Segond 21

Jérémie 22.25  Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, de ceux devant qui tu trembles, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains des Babyloniens.

King James en Français

Jérémie 22.25  Et je te livrerai en la main de ceux qui cherchent ta vie, et en la main de ceux dont la visage te fait peur, même en la main de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et en la main des Chaldéens.

La Septante

Jérémie 22.25  καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ζητούντων τὴν ψυχήν σου ὧν σὺ εὐλαβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων.

La Vulgate

Jérémie 22.25  et dabo te in manu quaerentium animam tuam et in manu quorum tu formidas faciem et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu Chaldeorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 22.25  וּנְתַתִּ֗יךָ בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ וּבְיַ֛ד אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶ֑ם וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.