Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 22.22

Comparateur biblique pour Jérémie 22.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 22.22  Tous vos pasteurs ne se repaîtront que de vent, et tous ceux qui vous aimaient seront emmenés captifs. C’est alors que vous serez confondue, et que vous rougirez de toute votre malice.

David Martin

Jérémie 22.22  Le vent remplira tous tes pasteurs, et tes amoureux iront en captivité ; certainement tu seras alors honteuse et confuse à cause de toute ta malice.

Ostervald

Jérémie 22.22  Le vent se repaîtra de tous ceux qui te paissent, et ceux qui t’aiment iront en captivité. Certainement alors tu seras honteuse et dans l’ignominie, à cause de toute ta malice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs, le vent (les) emportera, ceux qui t’aiment s’en iront en captivité ; c’est alors que tu auras honte et que tu rougiras de toute ta méchanceté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, et tes amants iront en captivité ; alors tu seras dans l’opprobre et dans l’ignominie à cause de toute ta méchanceté.

Bible de Lausanne

Jérémie 22.22  Tous tes bergers seront la pâture du vent, et tes amants s’en iront en captivité ; car alors tu seras honteuse, couverte d’ignominie à cause de toute ta malice.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, et tes amants iront en captivité ; et alors tu seras honteuse et confuse à cause de toute ton iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 22.22  Car le vent emportera tes pasteurs et tes amants s’en iront en captivité ; alors tu seras couverte de honte et d’ignominie pour toute ta méchanceté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 22.22  Tous ceux qui étaient tes guides, le vent les emportera, tes amants iront en exil : oh ! alors, tu auras honte et tu rougiras de tous tes méfaits.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs se repaîtront de vent, et ceux qui t’aimaient iront en captivité ; et alors tu seras confondue, et tu rougiras de toute ta méchanceté.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs se repaîtront de vent, et ceux qui t’aimaient iront en captivité; et alors tu sera confondue, et tu rougiras de toute ta méchanceté.

Louis Segond 1910

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, Et ceux qui t’aiment iront en captivité ; C’est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion, À cause de toute ta méchanceté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 22.22  Car le vent emmènera paître tes pasteurs, et tes amants iront en captivité ; alors tu seras couverte de confusion et de honte pour toute ta méchanceté.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs, le vent les paîtra et tes amants iront en exil ; - alors tu seras dans la honte et dans la confusion pour toute ta méchanceté.

Bible de Jérusalem

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs, le vent les enverra paître et tes amants partiront en exil. Oui, tu seras alors honteuse et rougissante de toute ta perversité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22.22  Tous tes pasteurs seront la pâture du vent, Et ceux qui t’aiment iront en captivité ; C’est alors que tu seras dans la honte, dans la confusion, À cause de toute ta méchanceté.

Bible André Chouraqui

Jérémie 22.22  Tous tes pâtres, le souffle les pâturera. Tous tes amants iront en captivité. Alors, oui, tu seras blême, dans l’opprobre, pour tout ton mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 22.22  Tu as tes bergers? Le vent les enverra paître; tes amants partiront en captivité. Ta mauvaise conduite ne te rapportera que la honte et le mépris.

Segond 21

Jérémie 22.22  « Le vent enverra paître tous tes bergers, et ceux qui t’aiment iront en exil. C’est alors que tu rougiras, que tu connaîtras la honte à cause de toute ta méchanceté.

King James en Français

Jérémie 22.22  Le vent se nourrira de tous tes pasteurs, et tes amoureux iront en captivité; certainement alors tu seras honteuse et confuse à cause de toute ta malice.

La Septante

Jérémie 22.22  πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε.

La Vulgate

Jérémie 22.22  omnes pastores tuos pascet ventus et amatores tui in captivitatem ibunt et tunc confunderis et erubesces ab omni malitia tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 22.22  כָּל־רֹעַ֨יִךְ֙ תִּרְעֶה־ר֔וּחַ וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֨שִׁי֙ וְנִכְלַ֔מְתְּ מִכֹּ֖ל רָעָתֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.