Jérémie 22.14 qui dit en lui-même : Je me ferai bâtir une maison vaste, et des appartements spacieux ; qui s’y fait faire de grandes fenêtres, des lambris de cèdre qu’il peint d’un rouge éclatant.
David Martin
Jérémie 22.14 Qui dit : je me bâtirai une grande maison et des étages bien aérés, et qui se perce des fenêtrages ; elle est lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon.
Ostervald
Jérémie 22.14 Qui dit : Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés ; qui s’y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdre, et qui la peint de vermillon !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 22.14Qui dit : Je me ferai bâtir une maison vaste et des salles spacieuses ; qui s’y fait percer des fenêtres, poser des lambris de cèdre, et la badigeonne en couleur rouge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 22.14qui dit : Je me bâtirai des maisons vastes et des salles aérées, et qui y perce des fenêtres, et la lambrisse de cèdre, et la peint de vermillon !
Bible de Lausanne
Jérémie 22.14qui dit : Je veux me bâtir une maison de vastes dimensions, avec de spacieuses chambres hautes ; qui se la fait bien percée de fenêtres, et lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 22.14 qui dit : Je me bâtirai une vaste maison et de spacieuses chambres hautes, et qui se la perce de fenêtres, et la lambrisse de cèdre, et la peint en vermillon.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 22.14 qui dit : Je me bâtirai une maison vaste et des chambres spacieuses ; j’y perce beaucoup de fenêtres, je la couvre de cèdre et je la peins au vermillon !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 22.14 qui dit : « Je me bâtirai une maison de belle taille avec des chambres hautes, bien spacieuses » ; qui y perce de larges fenêtres, l’orne de lambris de cèdre et de peinture rouge.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 22.14qui dit : Je me bâtirai une maison vaste et des chambres (cénacles) spacieuses(x) ; qui y ouvre des fenêtres et y fait des lambris de cèdre, et les peint en rouge (avec de la terre de Sinope, note) !
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 22.14qui dit : Je me bâtirai une maison vaste et des chambres spacieuses; qui y ouvre des fenêtres et y fait des lambris de cèdre, et les peint en rouge!
Louis Segond 1910
Jérémie 22.14 Qui dit : Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses ; Et qui s’y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 22.14 Qui dit : « Je me bâtirai une maison vaste, et des chambres spacieuses ;?» qui y perce beaucoup de fenêtres, la couvre de cèdre, et la peint au vermillon !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 22.14Qui dit : “Je me bâtirai une maison vaste et des étages spacieux ; - il s’y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdres et la peint au vermillon.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 22.14qui se dit : "Je vais me bâtir un palais spacieux avec de vastes chambres hautes", qui y perce des ouvertures, le recouvre de cèdre et le peint en rouge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22.14 Qui dit : Je me bâtirai une maison vaste, Et des chambres spacieuses ; Et qui s’y fait percer des fenêtres, La lambrisse de cèdre, Et la peint en couleur rouge !
Bible André Chouraqui
Jérémie 22.14qui dit : « Je me bâtirai une maison de taille, des étages spacieux. » Il y perce des fenêtres, la lambrisse de cèdre, l’enduit d’ocre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 22.14Il se dit: “Je vais construire un palais grandiose avec de belles terrasses”. Il y perce des fenêtres, il le couvre d’un plafond de cèdre et le décore de peintures…
Segond 21
Jérémie 22.14 Malheur à celui qui dit : ‹ Je me construirai une grande maison, avec des chambres spacieuses ›, qui s’y fait percer des fenêtres, la recouvre de cèdre et la peint en rouge !
King James en Français
Jérémie 22.14 Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et de spacieuses chambres, et qui y perce des fenêtres; et elle est lambrissée de cèdre, et peinte de vermillon.