Jérémie 21.13 Je viens à toi, ô ville ! dit le Seigneur, qui es située dans une vallée et sur un rocher large et spacieux ; à vous qui dites : Qui pourra nous vaincre, et qui entrera dans nos maisons ?
David Martin
Jérémie 21.13 Voici, j’en veux à toi, qui habites dans la vallée, [et qui es] le rocher du plat pays, dit l’Éternel ; à vous qui dites : qui est-ce qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures ?
Ostervald
Jérémie 21.13 Voici, je viens à toi, ville située dans la vallée, sur le rocher de la plaine, dit l’Éternel ; à vous qui dites : Qui descendra contre nous, qui entrera dans nos demeures ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 21.13(Ville) située dans la vallée, rocher de la plaine, voici (que je viens) à toi, dit Ieovah : Vous qui dites : Qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 21.13Voici, c’est à vous que j’en veux, habitants de la vallée, du rocher de la plaine, dit l’Éternel, à vous qui dites : Qui descendrait jusqu’à nous et qui pénétrerait dans nos maisons ?
Bible de Lausanne
Jérémie 21.13Voici que je [viens] à toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, dit l’Éternel ; à vous qui dites : Qui descendra contre nous, qui entrera dans nos demeures ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 21.13 Voici, je suis contre toi, qui habites la vallée, le rocher de la plaine, dit l’Éternel ; contre vous qui dites : Qui descendra contre nous, et qui viendra dans nos habitations ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 21.13 Me voici ! À toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, dit l’Éternel ! Vous qui dites : Qui descendra sur nous ? Et qui entrera dans nos retraites ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 21.13 Voici, j’en veux à toi, habitante de la vallée, rocher qui te dresses dans la plaine, dit l’Éternel, à vous qui dites : Qui descendra contre nous Qui pénétrera dans nos demeures
Glaire et Vigouroux
Jérémie 21.13Voici que je viens à toi, habitante de la vallée forte (solide) et champêtre (de la plaine), dit le Seigneur ; à vous qui dites : Qui pourra nous frapper ? et qui entrera dans nos maisons ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 21.13Voici que Je viens à toi, habitante de la vallée forte et champêtre, dit le Seigneur; à vous qui dites : Qui pourra nous frapper? et qui entrera dans nos maisons?
Louis Segond 1910
Jérémie 21.13 Voici, j’en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l’Éternel, À vous qui dites : Qui descendra contre nous ? Qui entrera dans nos demeures ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 21.13 Voici que j’en viens à toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, — oracle Yahweh, vous qui dites : « Qui descendra sur nous, et qui entrera dans nos retraites ?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 21.13Voici, j’en veux à toi, habitante de la vallée, rocher de la plaine, - à vous qui dites : “Qui viendra sur nous et qui entrera dans nos retraites ?”
Bible de Jérusalem
Jérémie 21.13C’est à toi que j’en ai, toi qui habites la vallée, Roc-dans-la-plaine, - oracle de Yahvé - ô vous qui dites : "Qui oserait fondre sur nous et pénétrer en nos repaires ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 21.13 Voici, j’en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l’Éternel, À vous qui dites : Qui descendra contre nous ? Qui entrera dans nos demeures ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 21.13Me voici à toi, habitante de la vallée, roc de la plaine, harangue de IHVH-Adonaï. Ils disent : ‹ Qui se posera contre nous ? Qui viendra en nos logis ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 21.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 21.13Je viens te visiter, toi qui domines la vallée comme un rocher dans la plaine - parole de Yahvé. Vous dites: “Qui fera une descente chez nous, qui entrera dans nos repaires?”
Segond 21
Jérémie 21.13 « Oui, je m’en prends à toi, à toi qui habites au-dessus de la vallée, sur le rocher qui domine la plaine, déclare l’Éternel. Je vous en veux, à vous qui dites : ‹ Qui nous attaquera ? Qui entrera dans nos habitations ? ›
King James en Français
Jérémie 21.13 Voici, JE SUIS contre toi, ô habitante de la vallée, et le rocher de la plaine, dit le SEIGNEUR; qui dites: Qui descendra contre nous? et qui entrera dans nos habitations?