Jérémie 2.15 Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris : su terre a été réduite en un désert ; ses villes ont été brûlées, sans qu’il y ait personne qui y demeure.
David Martin
Jérémie 2.15 Les lionceaux ont rugi, et ont jeté leur cri sur lui ; et on a mis leur pays en désolation, ses villes ont été brûlées, de sorte qu’il n’y a personne qui y habite.
Ostervald
Jérémie 2.15 Contre lui les lionceaux rugissent, ils ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en désolation. Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 2.15Contre lui les lionceaux rugissent, font retentir leur voix, font de son pays une solitude ; ses villes sont incendiées, sans habitants !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 2.15Contre lui les lions rugissent, ils poussent leur cri, et ils désolent son pays ; ses villes sont incendiées, il n’y a plus d’habitants.
Bible de Lausanne
Jérémie 2.15Contre lui rugissent des lionceaux, ils ont fait entendre leur voix ; ils ont mis en désolation sa terre ; ses villes sont incendiées jusqu’à n’avoir plus d’habitants.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 2.15 Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitant.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 2.15 Les lionceaux rugissent contre lui, poussent leur cri et mettent son pays en désolation ; ses villes sont incendiées et il n’y a plus d’habitants !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 2.15 contre lui des lionceaux rugissent, poussent leurs cris ; ils réduisent son pays en solitude, ses villes en cendres n’ont plus d’habitants.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 2.15Les lions ont rugi contre lui, ils ont poussé leurs cris ; on a réduit son pays en désert, ses villes ont été brûlées, et il n’y a personne qui y demeure.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 2.15Les lions ont rugi contre lui, ils ont poussé leurs cris; on a réduit son pays en désert, ses villes ont été brûlées, et il n’y a personne qui y demeure.
Louis Segond 1910
Jérémie 2.15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 2.15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils mettent son pays en dévastation. Ses villes sont incendiées, sans d’habitants.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 2.15Contre lui les lions ont rugi, poussé des cris ; - ils ont fait de son pays un désert. - Ses villes sont brûlées et sans habitants.
Bible de Jérusalem
Jérémie 2.15Contre lui des lions ont rugi, poussé leur hurlement. Ils ont réduit sa terre en solitude, ses villes incendiées n’ont plus d’habitants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2.15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Bible André Chouraqui
Jérémie 2.15Contre lui rugissent les lionceaux, ils donnent de leur voix, ils placent sa terre en désolation, ses villes ont été incendiées, sans un habitant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 2.15Des lions ont rugi contre lui, ils ont élevé la voix, ils ont réduit son pays en ruines et ses villes ont été livrées au feu: plus un habitant!
Segond 21
Jérémie 2.15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils dévastent son pays ; ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
King James en Français
Jérémie 2.15 Les lionceaux ont rugi et crié sur lui, et ils ont fait de son pays une dévastation; ses villes sont brûlées, et sans habitant.
Jérémie 2.15super eum rugierunt leones et dederunt vocem suam posuerunt terram eius in solitudinem civitates eius exustae sunt et non est qui habitet in eis