Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 17.25

Comparateur biblique pour Jérémie 17.25

Lemaistre de Sacy

Jérémie 17.25  des rois et des princes entreront par la porte de cette ville, qui s’assiéront sur le trône de David, qui seront montés sur des chariots et sur des chevaux, eux et leurs princes, les habitants de Juda et ceux de Jérusalem ; et cette ville sera habitée éternellement.

David Martin

Jérémie 17.25  Que les Rois et les principaux, ceux qui sont assis sur le trône de David, montés sur des chariots et sur des chevaux, eux et les principaux d’entre eux, les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, entreront par les portes de cette ville ; et cette ville sera habitée à toujours.

Ostervald

Jérémie 17.25  Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 17.25  Des rois et des princes, assis sur le trône de David, montés sur des chariots et sur des chevaux, entreront par les portes de cette ville, eux et leurs princes, les hommes de Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme, et cette ville sera habitée à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 17.25  par les portes de cette ville entreront les rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée éternellement,

Bible de Lausanne

Jérémie 17.25  ils arrivera que les rois et les chefs qui siègent sur le trône de David entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs chefs, et les gens de Juda, et les habitants de Jérusalem, et que cette ville sera habitée à perpétuité ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 17.25  qu’alors entreront par les portes de cette ville les rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 17.25  alors par les portes de cette ville passeront des rois et des princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée à jamais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 17.25  alors, par les portes de cette ville, des rois (et des princes) qui occupent le trône de David, entreront, montés sur des chars et des chevaux ; ils entreront, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette cité sera habitée à jamais.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 17.25  alors entreront par les portes de cette ville des rois et des princes, assis (qui s’assiéront) sur le trône de David, montés sur des (leurs) chars et sur des (leurs) chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée à jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 17.25  alors entreront par les portes de cette ville des rois et des princes, assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée à jamais.

Louis Segond 1910

Jérémie 17.25  Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes assis sur le trône de David, Montés sur des chars et sur des chevaux, Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, Et cette ville sera habitée à toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 17.25  alors par les portes de cette ville entreront des rois et des princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à jamais.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 17.25  alors, par les portes de cette ville, des rois assis sur le trône de David entreront, montés sur des chars et des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera habitée éternellement.

Bible de Jérusalem

Jérémie 17.25  alors, par les portes de cette ville, des rois et des princes, siégeant sur le trône de David, feront leur entrée en équipage de chars et de chevaux, eux et leurs princes, les gens de Juda et les habitants de Jérusalem. Et cette ville restera habitée pour toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17.25  Alors entreront par les portes de cette ville Les rois et les princes assis sur le trône de David, Montés sur des chars et sur des chevaux, Eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, Et cette ville sera habitée à toujours.

Bible André Chouraqui

Jérémie 17.25  ils viendront aux portes de cette ville, les rois et les chefs ; ils siégeront sur le trône de David ; ils monteront sur les chars et sur leurs chevaux, eux et leurs chefs, l’homme de Iehouda, les habitants de Ieroushalaîm ; et cette ville sera habitée en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 17.25  alors les portes de cette ville continueront de voir passer des rois successeurs de David. Ils entreront avec leurs chars et leurs chevaux, eux et leurs princes, tout comme les gens de Juda et les habitants de Jérusalem, et cette ville sera toujours habitée.

Segond 21

Jérémie 17.25  alors les rois et les princes qui siègent sur le trône de David continueront à entrer par les portes de cette ville, montés sur des chars et des chevaux, ainsi que leurs princes, les Judéens et les habitants de Jérusalem, et cette ville restera pour toujours habitée.

King James en Français

Jérémie 17.25  Alors entreront par les portes de cette ville les rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chariots et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville demeurera à toujours.

La Septante

Jérémie 17.25  καὶ εἰσελεύσονται διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης βασιλεῖς καὶ ἄρχοντες καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφ’ ἅρμασιν καὶ ἵπποις αὐτῶν αὐτοὶ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ καὶ κατοικισθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

Jérémie 17.25  ingredientur per portas civitatis huius reges et principes sedentes super solium David et ascendentes in curribus et equis ipsi et principes eorum vir Iuda et habitatores Hierusalem et habitabitur civitas haec in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 17.25  וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֣יר הַזֹּ֡את מְלָכִ֣ים׀ וְשָׂרִ֡ים יֹשְׁבִים֩ עַל־כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים׀ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיָשְׁבָ֥ה הָֽעִיר־הַזֹּ֖את לְעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.