Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 15.4

Comparateur biblique pour Jérémie 15.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 15.4  Et je les exposerai à la persécution pleine de fureur de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tous les crimes qu’il a commis dans Jérusalem.

David Martin

Jérémie 15.4  Et je les livrerai à être agités par tous les Royaumes de la terre, à cause de Manassé fils d’Ezéchias, Roi de Juda, pour les choses qu’il a faites dans Jérusalem.

Ostervald

Jérémie 15.4  Et je les livrerai pour être agités à tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 15.4  Je les rendrai l’effroi de tous les royaumes de la terre, à cause de Menasché, fils de Ie’hizkiahou, roi de Iehouda, (et) de tout ce qu’il a fait à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 15.4  et je les exposerai aux avanies de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, pour tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Bible de Lausanne

Jérémie 15.4  Et je les livrerai à la vexation dans tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, pour ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 15.4  Et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, pour ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 15.4  Et je les livrerai aux outrages de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, pour tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 15.4  Et je ferai d’eux un objet d’épouvante pour tous les peuples de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et sa façon d’agir à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 15.4  Et je les livrerai à la fureur de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, pour tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 15.4  Et Je les livrerai à la fureur de tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, pour tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Louis Segond 1910

Jérémie 15.4  Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, À cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 15.4  J’en ferai un objet d’horreur pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, pour ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 15.4  Et j’en ferai un objet d’horreur pour tous les royaumes de la terre, - à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, pour tout ce qu’il a fait à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Jérémie 15.4  Je ferai d’eux un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ézéchias et roi de Juda, pour ce qu’il a fait à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15.4  Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, À cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Jérémie 15.4  Je les donne en répulsion à tous les royaumes de la terre, à cause de Menashè bèn Hizqyahou, roi de Iehouda, pour ce qu’il a fait à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 15.4  (Je ferai d’eux un objet d’horreur pour tous les royaumes de la terre, à cause de tout ce que Manassé fils d’Ézékias, roi de Juda, a fait dans Jérusalem.)

Segond 21

Jérémie 15.4  Je ferai d’eux un exemple effrayant pour tous les royaumes de la terre à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

King James en Français

Jérémie 15.4  Et je les ferai être renvoyés par tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, le fils d’Ézéchias, roi de Juda, pour ce qu’il a fait dans Jérusalem.

La Septante

Jérémie 15.4  καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς διὰ Μανασση υἱὸν Εζεκιου βασιλέα Ιουδα περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Jérémie 15.4  et dabo eos in fervorem universis regnis terrae propter Manassem filium Ezechiae regis Iuda super omnibus quae fecit in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 15.4  וּנְתַתִּ֣ים לְזַֽעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֑רֶץ בִּ֠גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.