Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 13.12

Comparateur biblique pour Jérémie 13.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 13.12  Vous direz donc à ce peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Tous les vaisseaux seront remplis de vin. Et ce peuple vous répondra : Est-ce que nous ignorons qu’on remplit de vin toutes ces sortes de vaisseaux ?

David Martin

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole-ci : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : tout vaisseau sera rempli de vin ; et ils te diront : ne savons-nous pas bien que tout vaisseau sera rempli de vin ?

Ostervald

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tout vase à vin se remplit de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas bien que tout vase à vin se remplit de vin ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 13.12  Tu leur diras cette parole-ci : Ainsi dit Ieovah, Dieu d’Israel : Chaque bouteille se remplit de vin. Ils te diront : Ne savons-nous pas que chaque bouteille se remplit de vin ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 13.12  Et tu leur diras cette parole : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Toutes les cruches seront remplies de vin. Mais ils te diront : Ne savons-nous pas que toutes les cruches se remplissent de vin ?

Bible de Lausanne

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Chaque outre se remplit de vin ! Et ils te diront : Ne le savons-nous pas bien, que chaque outre se remplit de vin ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 13.12  Et tu leur diras cette parole : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas bien que toute cruche sera remplie de vin ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 13.12  Dis-leur ces paroles : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin. Ils te répondront : Ne savons-nous pas bien que que toute cruche sera remplie de vin ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 13.12  Tu leur adresseras donc ces paroles : « Voici ce que dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Chaque outre est faite pour être remplie de vin. » ils te répondront : « Mais ne savons-nous pas parfaitement que chaque outre est faite pour être remplie de vin ? »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Toute (petite) bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute (petite) bouteille sera remplie de vin ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Toute bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute bouteille sera remplie de vin?

Louis Segond 1910

Jérémie 13.12  Tu leur diras cette parole : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 13.12  Et tu leur diras cette parole : « Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Toute cruche doit être remplie de vin.?» Ils te répondront : « Ne savons-nous pas que toute cruche doit être remplie de vin ?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 13.12  “Et tu leur diras cette parole : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin. Ils te répondront : Ne savons-nous pas que toute cruche sera remplie de vin ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 13.12  Tu leur diras aussi cette parole : Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël. "Toute cruche peut se remplir de vin !" Et s’ils te répondent : "Ne savons-nous pas que toute cruche peut se remplir de vin ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13.12  Tu leur diras cette parole : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 13.12  Dis-leur cette parole : Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : « Toute carafe se remplit de vin ! » Ils te diront : « Ne savons-nous pas, ne savons-nous pas que toute carafe se remplit de vin ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 13.12  Tu leur diras encore cette parole: “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: ‘Toute cruche se remplira de vin.’ S’ils te répondent: ‘Nous savons bien que toute cruche peut se remplir de vin,’

Segond 21

Jérémie 13.12  « Tu leur diras cette parole : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Toutes les outres seront remplies de vin. › Et ils te diront : ‹ Nous savons bien que toutes les outres seront remplies de vin ! ›

King James en Français

Jérémie 13.12  Tu leur diras donc cette parole: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Toute bouteille sera remplie de vin; et ils te diront: Ne savons-nous pas bien que toute bouteille sera remplie de vin?

La Septante

Jérémie 13.12  καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου.

La Vulgate

Jérémie 13.12  dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 13.12  וְאָמַרְתָּ֙ אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה ס כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֵ֖בֶל יִמָּ֣לֵא יָ֑יִן וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֲיָדֹ֨עַ֙ לֹ֣א נֵדַ֔ע כִּ֥י כָל־נֵ֖בֶל יִמָּ֥לֵא יָֽיִן׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.