Jérémie 11.16 Le Seigneur vous avait établi comme un olivier fertile, très-beau à la vue, et chargé de fruits ; mais au bruit de sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et toutes ses branches ont été brûlées.
David Martin
Jérémie 11.16 L’Éternel avait appelé ton nom, Olivier vert [et] beau, à cause du beau fruit ; [mais] au son d’un grand bruit il y a allumé le feu, et ses branches ont été rompues.
Ostervald
Jérémie 11.16 Olivier verdoyant, excellent par la beauté de son fruit, ainsi l’appelait l’Éternel. Au bruit d’un grand fracas il y allume le feu, et ses rameaux sont brisés !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 11.16Ieovah t’avait appelé olivier verdoyant, beau par le fruit, beau de forme ; au bruit d’un grand tumulte le feu s’y allume et ses branches périssent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 11.16Olivier verdoyant, beau de son fruit aimable, tel est le nom que tu reçus de l’Éternel. Au bruit d’un grand fracas Il allume le feu autour de lui, et l’on brise ses rameaux ;
Bible de Lausanne
Jérémie 11.16Vert olivier, beau de son beau fruit !... L’Éternel t’appelait de ce nom. Au son d’un grand tumulte, il allume le feu contre toi, et tes{Héb. contre lui, et ses.} branches sont cassées ;
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 11.16 L’Éternel avait appelé ton nom Olivier vert, beau de son fruit excellent. Au bruit d’un grand tumulte il a allumé un feu contre lui, et ses branches sont cassées ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 11.16 Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que l’Éternel t’avait donné. Au bruit d’un grand fracas, il y met le feu, et ses rameaux sont brisés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 11.16 Dieu t’avait dénommé « olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit », mais, au bruit d’un terrible fracas, il y a mis le feu et ses rameaux ont volé en éclats.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 11.16Olivier fertile, beau, chargé de fruits, gracieux, tel est le nom que le Seigneur t’a donné ; au bruit de sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et ses branches (rameaux) ont été brûlé(e)s.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 11.16Olivier fertile, beau, chargé de fruits, gracieux, tel est le nom que le Seigneur t’a donné; au bruit de Sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et ses branches ont été brûlées.
Louis Segond 1910
Jérémie 11.16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel ; Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 11.16 Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que t’avait donné Yahweh. Au bruit d’un grand fracas, il y met le feu, et ses rameaux sont brisés.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 11.16Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que Yahweh t’avait donné. Au bruit d’un grand fracas il y met le feu et ses rameaux sont brûlés.
Bible de Jérusalem
Jérémie 11.16"Olivier verdoyant orné de fruits superbes", ainsi Yahvé t’avait nommée. Avec un bruit fracassant il y a mis le feu, ses rameaux sont atteints.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 11.16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel ; Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.
Bible André Chouraqui
Jérémie 11.16Olivier luxuriant, fruit de belle tournure, il avait crié ton nom, IHVH-Adonaï ; mais à la voix du grand brouhaha, il attise le feu sur lui ; ils s’effritent, ses branchages.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 11.16Yahvé t’avait appelée: ‘Bel olivier tout en olives’; mais il y a mis le feu, et l’on entend ses craquements dans les branches.
Segond 21
Jérémie 11.16 ‹ Olivier verdoyant, magnifique par l’allure de son fruit ›, voilà le nom que l’Éternel t’avait donné. Dans un grand fracas, il lui a mis le feu, et ses branches ne valent plus rien.
King James en Français
Jérémie 11.16 Le SEIGNEUR appelait ton nom, Olivier verdoyant, beau, et d’un fruit délicieux; mais au bruit d’un grand tumulte il y a allumé le feu, et ses branches sont cassées.
Jérémie 11.16olivam uberem pulchram fructiferam speciosam vocavit Dominus nomen tuum ad vocem loquellae grandis exarsit ignis in ea et conbusta sunt frutecta eius