Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 11.16

Comparateur biblique pour Jérémie 11.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 11.16  Le Seigneur vous avait établi comme un olivier fertile, très-beau à la vue, et chargé de fruits ; mais au bruit de sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et toutes ses branches ont été brûlées.

David Martin

Jérémie 11.16  L’Éternel avait appelé ton nom, Olivier vert [et] beau, à cause du beau fruit ; [mais] au son d’un grand bruit il y a allumé le feu, et ses branches ont été rompues.

Ostervald

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, excellent par la beauté de son fruit, ainsi l’appelait l’Éternel. Au bruit d’un grand fracas il y allume le feu, et ses rameaux sont brisés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 11.16  Ieovah t’avait appelé olivier verdoyant, beau par le fruit, beau de forme ; au bruit d’un grand tumulte le feu s’y allume et ses branches périssent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, beau de son fruit aimable, tel est le nom que tu reçus de l’Éternel. Au bruit d’un grand fracas Il allume le feu autour de lui, et l’on brise ses rameaux ;

Bible de Lausanne

Jérémie 11.16  Vert olivier, beau de son beau fruit !... L’Éternel t’appelait de ce nom. Au son d’un grand tumulte, il allume le feu contre toi, et tes{Héb. contre lui, et ses.} branches sont cassées ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 11.16  L’Éternel avait appelé ton nom Olivier vert, beau de son fruit excellent. Au bruit d’un grand tumulte il a allumé un feu contre lui, et ses branches sont cassées ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que l’Éternel t’avait donné. Au bruit d’un grand fracas, il y met le feu, et ses rameaux sont brisés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 11.16  Dieu t’avait dénommé « olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit », mais, au bruit d’un terrible fracas, il y a mis le feu et ses rameaux ont volé en éclats.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 11.16  Olivier fertile, beau, chargé de fruits, gracieux, tel est le nom que le Seigneur t’a donné ; au bruit de sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et ses branches (rameaux) ont été brûlé(e)s.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 11.16  Olivier fertile, beau, chargé de fruits, gracieux, tel est le nom que le Seigneur t’a donné; au bruit de Sa parole un grand feu s’est mis dans cet arbre, et ses branches ont été brûlées.

Louis Segond 1910

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel ; Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que t’avait donné Yahweh. Au bruit d’un grand fracas, il y met le feu, et ses rameaux sont brisés.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, orné de beaux fruits : c’est le nom que Yahweh t’avait donné. Au bruit d’un grand fracas il y met le feu et ses rameaux sont brûlés.

Bible de Jérusalem

Jérémie 11.16  "Olivier verdoyant orné de fruits superbes", ainsi Yahvé t’avait nommée. Avec un bruit fracassant il y a mis le feu, ses rameaux sont atteints.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11.16  Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel ; Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.

Bible André Chouraqui

Jérémie 11.16  Olivier luxuriant, fruit de belle tournure, il avait crié ton nom, IHVH-Adonaï ; mais à la voix du grand brouhaha, il attise le feu sur lui ; ils s’effritent, ses branchages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 11.16  Yahvé t’avait appelée: ‘Bel olivier tout en olives’; mais il y a mis le feu, et l’on entend ses craquements dans les branches.

Segond 21

Jérémie 11.16  ‹ Olivier verdoyant, magnifique par l’allure de son fruit ›, voilà le nom que l’Éternel t’avait donné. Dans un grand fracas, il lui a mis le feu, et ses branches ne valent plus rien.

King James en Français

Jérémie 11.16  Le SEIGNEUR appelait ton nom, Olivier verdoyant, beau, et d’un fruit délicieux; mais au bruit d’un grand tumulte il y a allumé le feu, et ses branches sont cassées.

La Septante

Jérémie 11.16  ἐλαίαν ὡραίαν εὔσκιον τῷ εἴδει ἐκάλεσεν κύριος τὸ ὄνομά σου εἰς φωνὴν περιτομῆς αὐτῆς ἀνήφθη πῦρ ἐπ’ αὐτήν μεγάλη ἡ θλῖψις ἐπὶ σέ ἠχρεώθησαν οἱ κλάδοι αὐτῆς.

La Vulgate

Jérémie 11.16  olivam uberem pulchram fructiferam speciosam vocavit Dominus nomen tuum ad vocem loquellae grandis exarsit ignis in ea et conbusta sunt frutecta eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 11.16  זַ֤יִת רַֽעֲנָן֙ יְפֵ֣ה פְרִי־תֹ֔אַר קָרָ֥א יְהוָ֖ה שְׁמֵ֑ךְ לְקֹ֣ול׀ הֲמוּלָּ֣ה גְדֹלָ֗ה הִצִּ֥ית אֵשׁ֙ עָלֶ֔יהָ וְרָע֖וּ דָּלִיֹּותָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.