Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 9.8

Comparateur biblique pour Esaïe 9.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.8  Le Seigneur a envoyé sa parole contre Jacob, et elle est tombée sur Israël.

David Martin

Esaïe 9.8  Et tout le peuple, [savoir] Ephraïm, et les habitants de Samarie le connaîtront, et [néanmoins] ils diront avec orgueil et avec un cœur hautain ;

Ostervald

Esaïe 9.8  Le peuple entier en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec fierté :

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 9.8  Tout le peuple l’apprendra. Éphraïme comme l’habitant de Schomrone (Samarie), qui dans l’orgueil et l’arrogance disent :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 9.8  et elle se fera sentir à tout le peuple, à Éphraïm et aux habitants de Samarie qui, dans l’orgueil et la fierté du cœur, disent :

Bible de Lausanne

Esaïe 9.8  Et tout le peuple le saura, Ephraïm et l’habitant de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec un cœur enflé :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 9.8  Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle tombe sur Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 9.8  tout le peuple l’entendra, Éphraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans leur orgueil et dans la fierté de leur cœur :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 9.8  Le Seigneur a lancé une parole contre Jacob, elle est tombée en Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 9.8  Tout le peuple le saura, (de même) Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l’orgueil et dans l’arrogance (enflure) de leur cœur :

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 9.8  Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée sur Israël.

Louis Segond 1910

Esaïe 9.8  (9.7) Le Seigneur envoie une parole à Jacob : Elle tombe sur Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 9.8  tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie ; eux qui disent dans leur orgueil, et dans la fierté de leur cœur :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 9.8  Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob - et elle est tombée en Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.8  Tout le peuple l’a su, Éphraïm et l’habitant de Samarie qui disent dans l’orgueil de leur cœur altier :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.8  Tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté :

Bible André Chouraqui

Esaïe 9.8  Tout le peuple le pénètre, Èphraîm et l’habitant de Shomrôn, avec orgueil et grandeur du cœur, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 9.8  Tout ce peuple a été témoin, Éphraïm et les habitants de Samarie. Mais dans leur fierté, leur arrogance, ils ont dit:

Segond 21

Esaïe 9.8  Le peuple tout entier en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie, eux qui disent avec orgueil et arrogance :

King James en Français

Esaïe 9.8  Le SEIGNEUR a envoyé une parole à Jacob et elle est descendue sur Israël.

La Septante

Esaïe 9.8  καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Εφραιμ καὶ οἱ ἐγκαθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ ἐφ’ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες.

La Vulgate

Esaïe 9.8  et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.8  (9.9) וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלֹּ֔ו אֶפְרַ֖יִם וְיֹושֵׁ֣ב שֹׁמְרֹ֑ון בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.