Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 9.6

Comparateur biblique pour Esaïe 9.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.6  Car un petit enfant nous est né ; et un fils nous a été donné. Il portera sur son épaule la marque de sa principauté ; et il sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père du siècle futur, Prince de la paix.

David Martin

Esaïe 9.6  Il n’y aura point de fin à l’accroissement de l’empire, et à la prospérité sur le trône de David, et sur son règne, pour l’affermir et l’établir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours ; la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Ostervald

Esaïe 9.6  Pour accroître l’empire, pour donner une prospérité sans fin au trône de David et à son royaume ; pour l’établir et l’affermir dans l’équité et dans la justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 9.6  Pour que la domination s’augmente, qu’il arrive une paix sans fin sur le trône de David et son royaume, pour qu’il le consolide et l’étaie par le droit et la justice, d’à présent jusqu’à l’éternité ; le zèle de Ieovah Tsebaoth fera cela.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 9.6  pour l’accroissement de l’empire, et pour une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, afin de l’affermir et de le soutenir par le droit et la justice, dès maintenant à l’éternité. C’est ce qu’opérera le zèle de l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Esaïe 9.6  pour l’accroissement de l’empire et pour une paix sans fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour l’affermir et le soutenir par le jugement et par la justice, dès maintenant et à perpétuité. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 9.6  Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et on appellera son nom : Merveilleux, Conseiller, Dieu fort, Père du siècle, Prince de paix.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 9.6  pour augmenter l’empire et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, pour l’affermir et l’établir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours ; le zèle de l’Éternel des armées fera cela !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 9.6  C’est qu’un enfant nous est né, un fils nous est accordé : la souveraineté repose sur son épaule, et on l’a appelé Conseiller merveilleux, Héros divin, Père de la conquête, Prince de la Paix.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 9.6  Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix n’aura pas de fin ; il s’assiéra sur le trône de David, et il possédera (s’assiéra sur) son royaume pour l’affermir et le fortifier par (dans) le droit (jugement) et par (dans) la justice, dès maintenant et à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 9.6  Car un petit enfant nous est né, et un fils nous a été donné; Il portera sur Son épaule la marque de Sa principauté; et Il sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père du siècle futur, Prince de la paix.

Louis Segond 1910

Esaïe 9.6  (9.5) Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule ; On l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père Éternel, Prince de la paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 9.6  Pour étendre l’empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l’établir et l’affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 9.6  Car un enfant nous est né, un fils nous est donné ; - la souveraineté est sur son épaule et on appelle son nom : - Conseiller admirable, Dieu fort, Père à jamais, Prince de la paix :

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.6  pour que s’étende le pouvoir dans une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l’établir et pour l’affermir dans le droit et la justice. Dès maintenant et à jamais, l’amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.6  Donner à l’empire de l’accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours : Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Esaïe 9.6  pour multiplier l’autorité, pour la paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l’affermir et le restaurer par le jugement et la justification, désormais et en pérennité. L’ardeur de IHVH-Adonaï Sebaot fera cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 9.6  Avec lui l’empire grandit, et c’est la paix sans fin pour le trône de David et pour sa dynastie: il l’établit et l’affermit dans le droit et la justice. Le zèle de Yahvé Sabaot fera que cela soit, dès maintenant et à jamais.

Segond 21

Esaïe 9.6  Etendre la souveraineté, donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, l’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dès maintenant et pour toujours : voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Esaïe 9.6  Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule: son nom s’appellera Merveilleux, Conseiller, le DIEU PUISSANT, le PÈRE ÉTERNEL, le Prince de Paix.

La Septante

Esaïe 9.6  μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα.

La Vulgate

Esaïe 9.6  multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.6  (9.7) לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁלֹ֣ום אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתֹּ֔ו לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עֹולָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.