Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 8.12

Comparateur biblique pour Esaïe 8.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 8.12  Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble : car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi : ne craignez point leurs menaces, et ne vous épouvantez point.

David Martin

Esaïe 8.12  Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration ; et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en épouvantez point.

Ostervald

Esaïe 8.12  Ne dites point : Conjuration ! toutes les fois que ce peuple dit : Conjuration ! Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 8.12  N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et n’en soyez pas effrayés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 8.12  N’appelez pas ligue tout ce que ce peuple appelle ligue, et ne craignez pas ce qu’il craint, et ne répandez pas l’effroi !

Bible de Lausanne

Esaïe 8.12  Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 8.12  Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 8.12  N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 8.12  « N’appelez point coalition ce que ce peuple appelle coalition, ne craignez pas ce qui cause sa terreur ; n’en tremblez point »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 8.12  Ne dites pas : Conjuration ; car tout ce que dit ce peuple est conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 8.12  Ne dites point: Conjuration; car tout ce que dit ce peuple est conjuration; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas;

Louis Segond 1910

Esaïe 8.12  N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 8.12  « N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 8.12  “N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint et ne vous effrayez pas.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 8.12  "Vous n’appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n’en serez pas terrifiés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8.12  N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 8.12  « Ne dites pas : ‹ Complot !’ de tout ce dont ce peuple dit : ‹ Complot !’ De son frémissement, ne frémissez pas, ne soyez pas terrorisés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 8.12  “Vous ne crierez pas au complot chaque fois que ce peuple criera au complot. Vous ne craindrez pas lorsqu’il craindra, vous ne tremblerez pas.

Segond 21

Esaïe 8.12  « N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ! N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés !

King James en Français

Esaïe 8.12  Ne dites pas: Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira: Une confédération, n’ayez pas peur de leur crainte, et ne soyez pas effrayés.

La Septante

Esaïe 8.12  μήποτε εἴπητε σκληρόν πᾶν γάρ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς οὗτος σκληρόν ἐστιν τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε.

La Vulgate

Esaïe 8.12  non dicatis coniuratio omnia enim quae loquitur populus iste coniuratio est et timorem eius ne timeatis neque paveatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 8.12  לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.