Esaïe 8.12 Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble : car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi : ne craignez point leurs menaces, et ne vous épouvantez point.
David Martin
Esaïe 8.12 Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration ; et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en épouvantez point.
Ostervald
Esaïe 8.12 Ne dites point : Conjuration ! toutes les fois que ce peuple dit : Conjuration ! Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.12N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et n’en soyez pas effrayés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.12N’appelez pas ligue tout ce que ce peuple appelle ligue, et ne craignez pas ce qu’il craint, et ne répandez pas l’effroi !
Bible de Lausanne
Esaïe 8.12Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.12 Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.12 « N’appelez point coalition ce que ce peuple appelle coalition, ne craignez pas ce qui cause sa terreur ; n’en tremblez point »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.12Ne dites pas : Conjuration ; car tout ce que dit ce peuple est conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.12Ne dites point: Conjuration; car tout ce que dit ce peuple est conjuration; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas;
Louis Segond 1910
Esaïe 8.12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.12 « N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.12“N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint et ne vous effrayez pas.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.12"Vous n’appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n’en serez pas terrifiés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.12« Ne dites pas : ‹ Complot !’ de tout ce dont ce peuple dit : ‹ Complot !’ De son frémissement, ne frémissez pas, ne soyez pas terrorisés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.12“Vous ne crierez pas au complot chaque fois que ce peuple criera au complot. Vous ne craindrez pas lorsqu’il craindra, vous ne tremblerez pas.
Segond 21
Esaïe 8.12 « N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ! N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés !
King James en Français
Esaïe 8.12 Ne dites pas: Une confédération, à tous ceux auxquels ce peuple dira: Une confédération, n’ayez pas peur de leur crainte, et ne soyez pas effrayés.