Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.5

Comparateur biblique pour Esaïe 7.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.5  parce que la Syrie, Ephraïm, et le fils de Romélie ont conspire ensemble pour vous perdre, en disant :

David Martin

Esaïe 7.5  De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant ;

Ostervald

Esaïe 7.5  Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu’ils disent :

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.5  Parce qu’Arame a médité du mal contre toi, Éphraïme et le fils de Remaliahou disent :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.5  et que la Syrie médite ta ruine, ainsi que Éphraïm et le fils de Remalia, disant :

Bible de Lausanne

Esaïe 7.5  Quant à ce qu’Aram a résolu du mal contre toi, [avec] Ephraïm et le fils de Rémalia, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.5  Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.5  parce que la Syrie, Éphraïm et le fils de Rémalia se sont concertés pour te perdre, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.5  Puisque Aram a formé contre toi de mauvais desseins, ainsi qu’Ephraïm et le fils de Remaliahou, et qu’ils ont dit :

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.5  de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi (vous), en disant :

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.5  de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi, en disant:

Louis Segond 1910

Esaïe 7.5  De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.5  Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu’Ephraïm et le fils de Romélie, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.5  Parce qu’Aram a résolu le mal contre toi, ainsi qu’Ephraïm et le fils de Romélie, disant :

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.5  parce qu’Aram, Éphraïm et le fils de Remalyahu ont tramé contre toi un mauvais coup en disant :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.5  De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent :

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.5  Puisqu’Arâm conseille contre toi le malheur, avec Èphraîm et Bèn Remalyahou, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.5  “Aram, Éphraïm et le fils de Rémalyas ont bien décidé ta perte, ils ont dit:

Segond 21

Esaïe 7.5  Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal, parce qu’Ephraïm et le fils de Remalia disent :

King James en Français

Esaïe 7.5  Parce que la Syrie avec Éphraïm et le fils de Rémalia, ont pris conseil de te faire du mal, disant:

La Septante

Esaïe 7.5  καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες.

La Vulgate

Esaïe 7.5  eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.5  יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.