Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.24

Comparateur biblique pour Esaïe 7.24

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.24  On n’y entrera qu’avec l’arc et les flèches, parce que les ronces et les épines couvriront toute la terre.

David Martin

Esaïe 7.24  On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.

Ostervald

Esaïe 7.24  On y viendra avec la flèche et avec l’arc ; car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.24  On y arrivera avec des flèches et des arcs, car tout le pays sera livré aux ronces et aux chardons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.24  Avec la flèche et l’arc on y viendra ; car tout le pays sera épines et ronces.

Bible de Lausanne

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc, car tout le pays{Héb. toute la terre.} deviendra ronces et épines.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.24  on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.24  on y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.24  On ne s’y rendra qu’armé de flèches et de carquois, tant le sol tout entier sera devenu la proie des ronces et des chardons.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et l’arc, car les ronces et les épines couvriront tout le pays.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et l’arc, car les ronces et les épines couvriront tout le pays.

Louis Segond 1910

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.24  On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.24  On y entrera avec des flèches et un arc ; car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.24  Avec flèches et arc on y pénétrera, car tout le pays sera ronces et épines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.24  On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.24  Avec les flèches, avec l’arc, il viendra là ; oui, toute la terre sera en paliure et broussaille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.24  On y entrera avec l’arc et les flèches car le pays ne sera plus que ronces et épines.

Segond 21

Esaïe 7.24  on y viendra muni de flèches et d’un arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.

King James en Français

Esaïe 7.24  On y viendra avec flèches et arcs; parce que tout le pays ne sera que ronces et épines.

La Septante

Esaïe 7.24  μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ.

La Vulgate

Esaïe 7.24  cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.24  בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.