Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.12

Comparateur biblique pour Esaïe 7.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.12  Achaz répondit : Je ne demanderai point de prodige, et je ne tenterai point le Seigneur.

David Martin

Esaïe 7.12  Et Achaz dit ; je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 7.12  Et Achaz dit : Je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.12  A’haz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.12  Et Achaz dit : Je ne veux ni demander, ni tenter l’Éternel !

Bible de Lausanne

Esaïe 7.12  Et Achaz dit : Je n’en demanderai point et je ne tenterai pas l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.12  Et Achaz dit : Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.12  Mais Achaz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai point l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.12  Je n’en demanderai pas, répliqua Achaz : je ne veux pas mettre l’Éternel à l’épreuve. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.12  Et Achaz répondit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.12  Et Achaz répondit: Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 7.12  Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.12  Mais Achaz dit : « Je ne le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.12  Mais Achaz dit : “Je ne demanderai rien et je ne tenterai pas Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.12  Et Achaz dit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.12  Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.12  Ahaz dit : « Je ne demanderai rien, je n’éprouverai pas IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.12  Akaz répondit: “Je ne demanderai rien, je ne mettrai pas Yahvé à l’épreuve.”

Segond 21

Esaïe 7.12  Achaz répondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l’Éternel. »

King James en Français

Esaïe 7.12  Et Achaz dit: Je ne demanderai pas, et je ne tenterai pas le SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 7.12  καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ’ οὐ μὴ πειράσω κύριον.

La Vulgate

Esaïe 7.12  et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.12  וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.