Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 66.15

Comparateur biblique pour Esaïe 66.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.15  Car le Seigneur va paraître dans les feux, et son char viendra fondre comme la tempête pour répandre son indignation et sa fureur, et pour exercer sa vengeance au milieu des flammes.

David Martin

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu’il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu.

Ostervald

Esaïe 66.15  Car voici l’Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 66.15  Car voici que Ieovah arrive dans le feu, ses chars sont comme un tourbillon, pour convertir sa colère en un brasier et sa menace en flammes de feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour vomir sa colère en fureur et son courroux en flammes de feu.

Bible de Lausanne

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chars seront comme l’ouragan, pour rendre [la rétribution de] sa colère en fureur, et sa menace, en flammes de feu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra dans le feu et son char comme l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 66.15  Oui ! voici que l’Éternel apparaît dans les flammes, avec ses chars pareils à la tempête, pour exercer sa colère par le feu et son indignation par un vaste embrasement.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 66.15  Car le Seigneur viendra dans un (le) feu, et son char sera comme un tourbillon (la tempête), pour répandre son indignation, sa fureur et ses menaces (reproches) en flammes de feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 66.15  Car le Seigneur viendra dans un feu, et Son char sera comme un tourbillon, pour répandre Son indignation, Sa fureur et Ses menaces en flammes de feu;

Louis Segond 1910

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 66.15  Car voici que Yahweh vient dans le feu, et son char est semblable à l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 66.15  Car voici, Yahweh arrive dans le feu - et ses chars sont comme un ouragan Pour déverser sa colère en embrasement - et ses menaces en flammes de feu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.15  Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour assouvir avec ardeur sa colère et sa menace par des flammes de feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 66.15  Oui, voici, IHVH-Adonaï vient dans un feu ; ses chariots comme un ouragan, pour retourner avec fièvre sa fulmination, sa menace avec des flammes de feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 66.15  Car voici que Yahvé vient dans le feu, monté sur les chars de l’ouragan. Il déverse sa colère ardente, ses menaces sont des charbons de feu.

Segond 21

Esaïe 66.15  Oui, voici l’Éternel ! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon ; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes.

King James en Français

Esaïe 66.15  Car voici, le SEIGNEUR viendra avec le feu, et avec ses chariots comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et sa réprimande avec des flammes de feu.

La Septante

Esaïe 66.15  ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός.

La Vulgate

Esaïe 66.15  quia ecce Dominus in igne veniet et quasi turbo quadrigae eius reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.15  כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָבֹ֔וא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפֹּ֔ו וְגַעֲרָתֹ֖ו בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.