Esaïe 66.14 Vous verrez ces choses, et votre cœur sera dans la joie : vos os mêmes reprendront une nouvelle vigueur, comme l’herbe verte ; et le Seigneur fera connaître sa main puissante en faveur de ses serviteurs ; et il répandra sa colère sur ses ennemis.
David Martin
Esaïe 66.14 Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os germeront comme l’herbe ; et la main de l’Éternel sera connue envers ses serviteurs ; mais il sera ému à indignation contre ses ennemis.
Ostervald
Esaïe 66.14 Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe. Et la main de l’Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 66.14Vous (le) verrez, votre cœur sera réjoui, vos os se ranimeront comme l’herbe ; la main de Ieovah sera connue de ses serviteurs, mais il s’indigne contre ses ennemis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 66.14Vous le verrez, et votre cœur en sera joyeux, et vos os d’un gazon frais auront la vigueur, et la main de l’Éternel sera manifeste à ses serviteurs ; mais Il est irrité contre ses ennemis.
Bible de Lausanne
Esaïe 66.14Et vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os repousseront comme l’herbe verte, et la main de l’Éternel se fera connaître envers ses esclaves, mais il sera indigné contre ses ennemis.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 66.14 Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os fleuriront comme l’herbe verte ; et la main de l’Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 66.14 Et vous verrez, et votre cœur en sera joyeux, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe, la main de l’Éternel se manifester en faveur de ses serviteurs et son indignation contre ses ennemis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 66.14 Vous le verrez, et votre cœur sera joyeux, et vos membres, comme l’herbe nouvelle, en seront rajeunis ; la main de Dieu se signalera à ses serviteurs, et il fera peser sa colère sur ses ennemis.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 66.14Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os reprendront de la vigueur (germeront) comme l’herbe ; et le Seigneur fera connaître sa main puissante à (et l’on connaîtra que la main du Seigneur est avec) ses serviteurs, et il s’irritera (sera indigné) contre ses ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 66.14Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe; et le Seigneur fera connaître Sa main puissante à Ses serviteurs, et Il S’irritera contre Ses ennemis.
Louis Segond 1910
Esaïe 66.14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe ; L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 66.14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe. Et la main de Yahweh se fera connaître à ses serviteurs ; et son indignation à ses ennemis.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 66.14Vous verrez cela et votre cœur sera dans la joie ; - vos os pousseront comme l’herbe. Et la main de Yahweh se fera connaître à ses serviteurs - et sa colère à ses ennemis ;
Bible de Jérusalem
Esaïe 66.14À cette vue votre cœur sera dans la joie, et vos membres reprendront vigueur comme l’herbe ; la main de Yahvé se fera connaître à ses serviteurs et sa colère à ses ennemis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 66.14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe ; L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
Bible André Chouraqui
Esaïe 66.14Vous verrez, et votre cœur sera en liesse ; vos os fleuriront comme de l’herbe. La main de IHVH-Adonaï se fera connaître de ses serviteurs ; il s’exaspérera contre ses ennemis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 66.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 66.14Vous le verrez, votre cœur sera dans la joie, et vos os retrouveront comme l’herbe leur fraîcheur. La main de Yahvé se montrera à ses serviteurs; à ses ennemis il fera voir sa colère.
Segond 21
Esaïe 66.14 Lorsque vous verrez cela, votre cœur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l’herbe. L’Éternel manifestera sa puissance à ses serviteurs, et il fera sentir sa colère à ses ennemis.
King James en Français
Esaïe 66.14 Et lorsque vous verrez ceci, votre cœur se réjouira, et vos os prospèreront comme une plante; et la main du SEIGNEUR sera connue envers ses serviteurs, et son indignation envers ses ennemis.
Esaïe 66.14videbitis et gaudebit cor vestrum et ossa vestra quasi herba germinabunt et cognoscetur manus Domini servis eius et indignabitur inimicis suis