Esaïe 65.4 qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane ;
David Martin
Esaïe 65.4 Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair de pourceau, et qui [ont dans] leurs vaisseaux le jus des choses abominables.
Ostervald
Esaïe 65.4 Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 65.4Qui demeure dans des tombeaux, passe la nuit dans des cavernes, mangeant de la chair de porc et remplissant ses vases de sauces impures ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 65.4qui s’assied dans les tombeaux et passe la nuit dans les antres, qui mange la chair du porc, et couvre ses plats de mets abominables,
Bible de Lausanne
Esaïe 65.4qui habitent dans les sépulcres et passent la nuit dans les repaires, qui mangent la chair du porc, et dont les plats{Ou vases.} contiennent un hachis de viandes infectes ; qui disent :
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 65.4 qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés ; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 65.4 se tenant dans les sépulcres et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 65.4 qui a élu domicile parmi les tombeaux, établi son gîte dans les ruines, se nourrissant de chair de porc et de plats couverts de mets impurs ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 65.4qui habite dans les sépulcres, et qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau (porc), et qui met dans ses vases une liqueur (un jus) profane ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 65.4qui habite dans les sépulcres, et qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane;
Louis Segond 1910
Esaïe 65.4 Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 65.4 se tenant dans les sépulcres, et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 65.4S’asseyant dans les sépulcres - et passant la nuit dans les lieux cachés, Mangeant de la viande de porc - et ayant du jus impur dans ses vases,
Bible de Jérusalem
Esaïe 65.4qui habite dans les tombeaux, passe la nuit dans les recoins, mange de la viande de porc et met dans ses plats des morceaux impurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 65.4 Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;
Bible André Chouraqui
Esaïe 65.4Ils habitent dans les sépulcres, ils nuitent dans des cachots, les mangeurs de viande de porc, un jus de putréfaction dans leurs pots ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 65.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 65.4Ils vont au milieu des tombes, ils passent la nuit dans des alvéoles, ils mangent de la chair de porc et préparent une nourriture impure.
Segond 21
Esaïe 65.4 Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs.
King James en Français
Esaïe 65.4 Qui se tiennent dans les tombes et passent la nuit dans les monuments, qui mangent la chair de pourceau, et le bouillon d’abominables choses est dans leurs récipients;