Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 65.4

Comparateur biblique pour Esaïe 65.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.4  qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane ;

David Martin

Esaïe 65.4  Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair de pourceau, et qui [ont dans] leurs vaisseaux le jus des choses abominables.

Ostervald

Esaïe 65.4  Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés ; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 65.4  Qui demeure dans des tombeaux, passe la nuit dans des cavernes, mangeant de la chair de porc et remplissant ses vases de sauces impures ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 65.4  qui s’assied dans les tombeaux et passe la nuit dans les antres, qui mange la chair du porc, et couvre ses plats de mets abominables,

Bible de Lausanne

Esaïe 65.4  qui habitent dans les sépulcres et passent la nuit dans les repaires, qui mangent la chair du porc, et dont les plats{Ou vases.} contiennent un hachis de viandes infectes ; qui disent :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 65.4  qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés ; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 65.4  se tenant dans les sépulcres et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 65.4  qui a élu domicile parmi les tombeaux, établi son gîte dans les ruines, se nourrissant de chair de porc et de plats couverts de mets impurs ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 65.4  qui habite dans les sépulcres, et qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau (porc), et qui met dans ses vases une liqueur (un jus) profane ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 65.4  qui habite dans les sépulcres, et qui dort dans les temples des idoles, qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane;

Louis Segond 1910

Esaïe 65.4  Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 65.4  se tenant dans les sépulcres, et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 65.4  S’asseyant dans les sépulcres - et passant la nuit dans les lieux cachés, Mangeant de la viande de porc - et ayant du jus impur dans ses vases,

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.4  qui habite dans les tombeaux, passe la nuit dans les recoins, mange de la viande de porc et met dans ses plats des morceaux impurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.4  Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 65.4  Ils habitent dans les sépulcres, ils nuitent dans des cachots, les mangeurs de viande de porc, un jus de putréfaction dans leurs pots ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 65.4  Ils vont au milieu des tombes, ils passent la nuit dans des alvéoles, ils mangent de la chair de porc et préparent une nourriture impure.

Segond 21

Esaïe 65.4  Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs.

King James en Français

Esaïe 65.4  Qui se tiennent dans les tombes et passent la nuit dans les monuments, qui mangent la chair de pourceau, et le bouillon d’abominables choses est dans leurs récipients;

La Septante

Esaïe 65.4  καὶ ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶνται δι’ ἐνύπνια οἱ ἔσθοντες κρέα ὕεια καὶ ζωμὸν θυσιῶν μεμολυμμένα πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 65.4  qui habitant in sepulchris et in delubris idolorum dormiunt qui comedunt carnem suillam et ius profanum in vasis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.4  הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וּמְרַ֥ק פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.