Esaïe 65.3 vers un peuple qui fait sans cesse devant mes yeux ce qui n’est propre qu’à m’irriter, qui immole des hosties dans les jardins, et qui sacrifie sur des autels de brique ;
David Martin
Esaïe 65.3 Au peuple de ceux qui m’irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les [autels de] briques.
Ostervald
Esaïe 65.3 Vers le peuple de ceux qui m’irritent toujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de briques ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 65.3Ce peuple qui m’irrite toujours devant ma face, qui sacrifie dans les jardins et qui encense sur des briques ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 65.3au peuple qui m’offense en face constamment, qui offre dans les jardins des sacrifices et de l’encens sur les briques,
Bible de Lausanne
Esaïe 65.3le peuple de ceux qui me provoquent en face continuellement, qui sacrifient dans les jardins, et qui font fumer le parfum sur les briques,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 65.3 un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brûle de l’encens sur des autels de briques ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 65.3 vers un peuple qui ne cesse de me provoquer en face, sacrifiant dans les jardins et offrant de l’encens sur les briques,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 65.3 à une nation qui n’a cessé de m’irriter en me bravant, en sacrifiant dans les jardins et brûlant de l’encens sur les briques ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 65.3C’est un peuple qui, en face, provoque constamment ma colère, qui immole des victimes dans les jardins, et qui sacrifie sur des briques ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 65.3C’est un peuple qui, en face, provoque constamment Ma colère, qui immole des victimes dans les jardins, et qui sacrifie sur des briques;
Louis Segond 1910
Esaïe 65.3 Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l’encens sur les briques :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 65.3 vers un peuple qui me provoquait, en face, sans arrêt, sacrifiant dans les jardins, brûlant de l’encens sur des briques,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 65.3Vers un peuple me provoquant - en face sans cesse, Sacrifiant dans les jardins - et brûlant de l’encens sur les briques,
Bible de Jérusalem
Esaïe 65.3Un peuple qui me provoque sans cesse en face, qui sacrifie dans les jardins, qui brûle de l’encens sur des briques,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 65.3 Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l’encens sur les briques :
Bible André Chouraqui
Esaïe 65.3le peuple de ceux qui m’irritent, en face de moi, sans cesse. Ils sacrifient dans les jardins, ils encensent sur des briques.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 65.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 65.3vers un peuple qui me met sans cesse en colère, qui offre des sacrifices dans les jardins, qui brûle de l’encens sur des briques.
Segond 21
Esaïe 65.3 C’est un peuple qui ne cesse de m’irriter en face en offrant des sacrifices dans les jardins et faisant brûler de l’encens sur les briques.
King James en Français
Esaïe 65.3 Un peuple qui m’affronte continuellement, qui sacrifient dans les jardins et brûle de l’encens sur les autels de briques;