Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 65.10

Comparateur biblique pour Esaïe 65.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.10  Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de retraite aux bœufs de mon peuple, de ceux qui m’auront recherché.

David Martin

Esaïe 65.10  Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura recherché.

Ostervald

Esaïe 65.10  Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d’Acor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 65.10  Le Scharone (Saron) sera le pâturage des troupeaux, et la vallée d’Aschour un parcage de bestiaux pour le peuple qui m’a cherché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 65.10  et Saron sera un pacage de brebis, et la vallée d’Achor une reposée du bétail, pour mon peuple qui me cherche.

Bible de Lausanne

Esaïe 65.10  Et Saron sera un séjour pour le menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où reposera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 65.10  Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 65.10  Saron servira de parc aux brebis et la vallée d’Acor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui me recherche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 65.10  Le Saron deviendra un parc pour les brebis, et la vallée d’Akhor un gîte pour les bœufs, au profit de ceux de mon peuple qui m’auront recherché.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 65.10  Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux (de menu bétail), et la vallée d’Achor servira de gîte aux bœufs (troupeaux de gros bétail), pour ceux de mon peuple qui m’(aur)ont recherché.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 65.10  Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de gîte aux boeufs, pour ceux de Mon peuple qui M’auront recherché.

Louis Segond 1910

Esaïe 65.10  Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 65.10  Et Saron servira de parc aux brebis, et la vallée d’Achor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui m’aura recherché.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 65.10  Et Saron sera une prairie pour les brebis, - et la vallée d’Achor un parc pour les bœufs, - au profit de mon peuple qui m’aura cherché.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.10  Le pays de Saron deviendra un pâturage de brebis, la vallée d’Akor un pacage de bœufs, pour mon peuple qui m’aura cherché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.10  Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.

Bible André Chouraqui

Esaïe 65.10  Et ce sera le Sharôn, une oasis d’ovins ; la vallée d’’Akhor, un pacage de bovins, pour mon peuple qui me consultera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 65.10  Le Saron deviendra une pâture de brebis, et la vallée d’Akor, un parc pour les bœufs, pour le bien de mon peuple qui m’aura recherché.

Segond 21

Esaïe 65.10  Pour mon peuple, pour ceux qui m’auront recherché, le Saron servira de domaine au petit bétail, et la vallée d’Acor de lieu de repos au gros bétail.

King James en Français

Esaïe 65.10  Et Saron servira de pâturage aux troupeaux, et la vallée d’Acor un lieu où le gros bétail couchera, pour mon peuple qui m’aura cherché.

La Septante

Esaïe 65.10  καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ Αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου οἳ ἐζήτησάν με.

La Vulgate

Esaïe 65.10  et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.10  וְהָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.