Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 64.8

Comparateur biblique pour Esaïe 64.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 64.8  Cependant, Seigneur ! vous êtes notre Père ; et nous ne sommes que de l’argile. C’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.

David Martin

Esaïe 64.8  Mais maintenant, ô Éternel ! tu [es] notre Père ; nous sommes l’argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.

Ostervald

Esaïe 64.8  Mais maintenant, Éternel, tu es notre père ! Nous sommes l’argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 64.8  Ne sois pas trop irrité, Ieovah, et ne te souviens pas toujours de l’iniquité ; certes, regarde donc, nous sommes tous ton peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 64.8  Ne t’irrite pas, ô Éternel, à l’extrême, et ne garde pas à jamais la mémoire du crime ! Voici, ah ! regarde, nous sommes tous ton peuple !

Bible de Lausanne

Esaïe 64.8  Ne te courrouce pas, ô Éternel, jusqu’à l’extrême, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Voici, oh ! regarde ; nous sommes tous ton peuple !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 64.8  Or maintenant, Éternel, tu es notre père : nous sommes l’argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 64.8  Mais maintenant, ô Éternel, tu es notre père ; nous sommes l’argile, et toi, celui qui nous a formés ; nous sommes tous l’ouvrage de ta main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 64.8  Et pourtant, ô Seigneur, tu es notre père : nous sommes l’argile et toi, tu es le potier qui nous pétrit ; tous nous sommes l’œuvre de ta main.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 64.8  Ne vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne vous souvenez plus de notre iniquité ; regardez, nous sommes tous votre peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 64.8  Cependant, Seigneur, Vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile; c’est Vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’oeuvre de Vos mains.

Louis Segond 1910

Esaïe 64.8  (64.7) Cependant, ô Éternel, tu es notre père ; Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 64.8  Ne vous irritez pas à l’extrême, ô Yahweh, et ne vous souvenez pas à jamais de l’iniquité. Regardez donc : nous sommes tous votre peuple !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 64.8  Cependant, Yahweh, tu es notre père ; Nous sommes l’argile et tu es notre potier ; - nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Bible de Jérusalem

Esaïe 64.8  Yahvé, ne t’irrite pas à l’excès, ne garde pas à jamais le souvenir de la faute. Vois donc, nous sommes tous ton peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64.8  Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.

Bible André Chouraqui

Esaïe 64.8  N’écume pas, IHVH-Adonaï, très fort, ne te souviens pas à jamais du tort. Voici, regarde donc, nous tous, ton peuple !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 64.8  Ne t’emporte pas davantage, ô Yahvé, ne te rappelle pas constamment nos fautes. Regarde-nous, ne sommes-nous pas tous ton peuple?

Segond 21

Esaïe 64.8  Ne t’irrite pas à l’excès, Éternel, et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute ! Regarde donc : nous sommes tous ton peuple.

King James en Français

Esaïe 64.8  Mais maintenant, ô SEIGNEUR, tu es NOTRE PÈRE; nous sommes l’argile, et tu es notre potier, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

La Septante

Esaïe 64.8  μὴ ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνησθῇς ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ νῦν ἐπίβλεψον ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς.

La Vulgate

Esaïe 64.8  ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 64.8  (64.9) אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.