Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 64.7

Comparateur biblique pour Esaïe 64.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 64.7  Il n’y a personne qui invoque votre nom ; il n’y a personne qui s’élève vers vous, et qui se tienne attaché à vous. Vous avez détourné votre visage de nous, et vous nous avez brisés sous le poids de notre iniquité.

David Martin

Esaïe 64.7  Et il n’y a personne qui réclame ton Nom, qui se réveille pour te demeurer fortement attaché ; c’est pourquoi tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par la force de nos iniquités.

Ostervald

Esaïe 64.7  Et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour s’attacher à toi ! Car tu nous as caché ta face, et tu nous as fait fondre par l’effet de nos iniquités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 64.7  Et maintenant, Ieovah, tu es notre père, nous sommes l’argile, et toi celui qui nous forme, et tous nous sommes l’ouvrage de tes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 64.7  Mais maintenant, Éternel, tu es notre père, nous l’argile et toi notre formateur, et tous nous sommes l’œuvre de tes mains.

Bible de Lausanne

Esaïe 64.7  Mais, maintenant, ô Éternel, tu es notre père ; nous sommes l’argile et tu es celui qui nous formes, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 64.7  et il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! Car tu as caché ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquités.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 64.7  Il n’y avait personne qui invoquât ton nom, qui se réveillât pour se tenir ferme à toi ; car tu nous avais caché ta face, et tu nous laissais périr par nos iniquités.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 64.7  Personne ne s’est plus réclamé de ton nom, ne s’est fait un devoir de te rester attaché. Aussi nous avais-tu dérobé ta face, nous avais-tu laissé succomber sous le poids de nos iniquités.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 64.7  Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile ; c’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’œuvre de vos mains.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 64.7  Il n’y a personne qui invoque Votre nom, qui se lève et qui s’attache à Vous. Vous avez détourné de nous Votre visage, et Vous nous avez brisés sous le poids de notre iniquité.

Louis Segond 1910

Esaïe 64.7  (64.6) Il n’y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s’attacher à toi : Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l’effet de nos crimes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 64.7  Et maintenant, ô Yahweh, vous êtes notre père ; nous sommes l’argile, et vous celui qui nous a formés ; nous sommes tous l’ouvrage de votre main.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 64.7  Personne n’invoquait ton nom, - ne se réveillait pour s’attacher à toi ; Car tu nous cachais ta face - et tu nous livrais à nos iniquités. -

Bible de Jérusalem

Esaïe 64.7  Et pourtant, Yahvé, tu es notre père, nous sommes l’argile, tu es notre potier, nous sommes tous l’œuvre de tes mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64.7  Cependant, ô Éternel, tu es notre père ; Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Bible André Chouraqui

Esaïe 64.7  Maintenant, IHVH-Adonaï, toi, notre père, nous sommes l’argile, tu es notre potier, nous tous, l’œuvre de ta main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 64.7  Pourtant, Yahvé, tu es notre père; nous sommes l’argile et tu nous as façonnés, nous sommes tous l’œuvre de tes mains.

Segond 21

Esaïe 64.7  « Cependant, Éternel, c’est toi qui es notre père. Nous sommes l’argile, tu es notre potier, nous sommes tous l’œuvre de tes mains.

King James en Français

Esaïe 64.7  Et il n’y a personne qui appelle après ton nom, qui s’agite pour t’empoigner fermement; car tu nous as caché ta face, et tu nous as consumé à cause de nos iniquités.

La Septante

Esaïe 64.7  καὶ νῦν κύριε πατὴρ ἡμῶν σύ ἡμεῖς δὲ πηλὸς ἔργον τῶν χειρῶν σου πάντες.

La Vulgate

Esaïe 64.7  et nunc Domine pater noster es tu nos vero lutum et fictor noster et opera manuum tuarum omnes nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 64.7  (64.8) וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֨מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 64.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.