Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 63.6

Comparateur biblique pour Esaïe 63.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.6  J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés de leur sang dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.

David Martin

Esaïe 63.6  Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.

Ostervald

Esaïe 63.6  J’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux ; et j’ai fait couler leur sang sur ta terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère et je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai répandu à terre leur sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 63.6  et je foulai des peuples dans ma colère et les écrasai dans ma fureur, à en faire ruisseler le suc sur la terre. »

Bible de Lausanne

Esaïe 63.6  et j’ai foulé des peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de{Ou je les ai broyés dans.} ma fureur, et j’ai fait couler leur suc sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 63.6  Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 63.6  Et je broyai des peuples dans ma colère, je les étourdis dans ma fureur, et fis couler leur sève à terre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 63.6  J’ai foulé les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés dans (de) mon indignation, et j’ai renversé leur force à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 63.6  J’ai foulé les peuples dans Ma fureur; Je les ai enivrés dans Mon indignation, et J’ai renversé leur force à terre.

Louis Segond 1910

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre.?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère - et je les ai broyés dans ma fureur, - j’ai répandu leur jus à terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.6  J’ai écrasé les peuples dans ma colère, je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai fait ruisseler à terre leur sang."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.6  J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 63.6  Je piétine les peuples en ma fulmination, dans ma fièvre, je les enivre, je fais descendre à terre leur pulpe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 63.6  J’ai écrasé des peuples dans ma colère, dans ma fureur je les ai brisés et j’ai répandu à terre leur jus.”

Segond 21

Esaïe 63.6  J’ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai fait couler leur sang par terre. »

King James en Français

Esaïe 63.6  Et j’écraserai les peuples dans ma colère, et je les enivrerai dans ma fureur, et je renverserai leur puissance par terre.

La Septante

Esaïe 63.6  καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου καὶ κατήγαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν.

La Vulgate

Esaïe 63.6  et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.6  וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.