Esaïe 63.6 J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés de leur sang dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.
David Martin
Esaïe 63.6 Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.
Ostervald
Esaïe 63.6 J’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux ; et j’ai fait couler leur sang sur ta terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 63.6J’ai foulé des peuples dans ma colère et je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai répandu à terre leur sang.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 63.6et je foulai des peuples dans ma colère et les écrasai dans ma fureur, à en faire ruisseler le suc sur la terre. »
Bible de Lausanne
Esaïe 63.6et j’ai foulé des peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de{Ou je les ai broyés dans.} ma fureur, et j’ai fait couler leur suc sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 63.6 Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 63.6 J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 63.6 Et je broyai des peuples dans ma colère, je les étourdis dans ma fureur, et fis couler leur sève à terre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 63.6J’ai foulé les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés dans (de) mon indignation, et j’ai renversé leur force à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 63.6J’ai foulé les peuples dans Ma fureur; Je les ai enivrés dans Mon indignation, et J’ai renversé leur force à terre.
Louis Segond 1910
Esaïe 63.6 J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 63.6 J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre.?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 63.6J’ai écrasé les peuples dans ma colère - et je les ai broyés dans ma fureur, - j’ai répandu leur jus à terre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 63.6J’ai écrasé les peuples dans ma colère, je les ai brisés dans ma fureur, et j’ai fait ruisseler à terre leur sang."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 63.6 J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 63.6Je piétine les peuples en ma fulmination, dans ma fièvre, je les enivre, je fais descendre à terre leur pulpe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 63.6J’ai écrasé des peuples dans ma colère, dans ma fureur je les ai brisés et j’ai répandu à terre leur jus.”
Segond 21
Esaïe 63.6 J’ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai fait couler leur sang par terre. »
King James en Français
Esaïe 63.6 Et j’écraserai les peuples dans ma colère, et je les enivrerai dans ma fureur, et je renverserai leur puissance par terre.