Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 63.16

Comparateur biblique pour Esaïe 63.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.16  Car c’est vous qui êtes notre Père : Abraham ne nous connaît point ; Israël ne sait qui nous sommes : mais vous, Seigneur ! vous êtes notre Père ; vous êtes notre Rédempteur ; c’est là votre nom dès l’éternité.

David Martin

Esaïe 63.16  Certes tu es notre Père, encore qu’Abraham ne nous reconnût point, et qu’Israël ne nous avouât point ; Éternel, c’est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps.

Ostervald

Esaïe 63.16  Car c’est toi qui es notre père ! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père ; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 63.16  Car tu es notre père ; Abraham ne sait pas qui nous sommes, et Israel ne nous connaît pas ; toi, Ieovah, tu es notre père, ton nom est, notre sauveur, depuis l’éternité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 63.16  Mais tu es notre père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël nous ignore. Toi, Éternel, tu es notre père ; ton nom est notre Sauveur, dès l’éternité.

Bible de Lausanne

Esaïe 63.16  Oui, tu es notre père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël ne nous reconnaît pas. Toi, Éternel, tu es notre père, ton nom est : Notre rédempteur, de tout temps.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 63.16  Car tu es notre père : si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père ; ton nom est : Notre rédempteur, de tout temps.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 63.16  Car tu es notre père ; car Abraham ne sait rien de nous, et Israël ne nous reconnaît pas, toi, Éternel, tu es notre père ; ton nom est : Notre Rédempteur de tout temps !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 63.16  C’est pourtant toi qui es notre père, car Abraham ne sait rien de nous, Israël ne nous connaît point. Toi, ô Éternel, tu es notre père, notre sauveur de tout temps : tel est ton nom.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 63.16  Car c’est vous qui êtes notre père ; Abraham ne nous connaît pas, et Israël ignore qui nous sommes (nous a ignorés) ; mais vous, Seigneur, vous êtes notre père, notre libérateur (rédempteur), vous dont le nom est éternel (dès les temps anciens).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 63.16  Car c’est Vous qui êtes notre père; Abraham ne nous connaît point, et Israël ignore qui nous sommes; mais Vous, Seigneur, Vous êtes notre père, notre libérateur, Vous dont le nom est éternel.

Louis Segond 1910

Esaïe 63.16  Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes ; C’est toi, Éternel, qui es notre père, Qui, dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 63.16  Car vous êtes notre père ; car Abraham nous ignore, et Israël ne nous connaît pas. Vous, Yahweh, vous êtes notre père ; notre Rédempteur : c’est votre nom dès les âges anciens.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 63.16  C’est que tu es notre père ; - Abraham ne nous connaît pas - et Israël ne sait rien de nous. Toi, Yahweh, tu es notre père ; - “notre rédempteur dès le temps primordial” est ton nom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.16  Pourtant tu es notre père. Si Abraham ne nous a pas reconnus, si Israël ne se souvient plus de nous, toi, Yahvé, tu es notre père, notre rédempteur, tel est ton nom depuis toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.16  Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes ; C’est toi, Éternel, qui es notre père, Qui, dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 63.16  Oui, tu es notre père, car Abrahâm ne nous connaît pas, Israël ne nous reconnaît pas. Toi, IHVH-Adonaï, notre père, ton nom : « Notre racheteur, de toute pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 63.16  car tu es notre père. Abraham ne nous connaît plus, Israël ne sait plus rien de nous! C’est toi, Yahvé, qui es notre père, notre “rédempteur”. C’est là ton Nom depuis toujours!

Segond 21

Esaïe 63.16  C’est toi, cependant, qui es notre père. En effet, Abraham ne nous connaît pas et Israël ignore qui nous sommes ; c’est toi, Éternel, qui es notre père, c’est toi qui, depuis toujours, t’appelles notre libérateur.

King James en Français

Esaïe 63.16  Sans aucun doute tu es NOTRE PÈRE, encore qu’Abraham ne nous connaît pas, et qu’Israël ne nous ignore, toi, ô SEIGNEUR, tu es NOTRE PÈRE; notre rédempteur, ton nom est de tout temps.

La Septante

Esaïe 63.16  σὺ γὰρ ἡμῶν εἶ πατήρ ὅτι Αβρααμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς καὶ Ισραηλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς ἀλλὰ σύ κύριε πατὴρ ἡμῶν ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπ’ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφ’ ἡμᾶς ἐστιν.

La Vulgate

Esaïe 63.16  tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.16  כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעֹולָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.