Esaïe 62.10 Passez et repassez de porte en porte, préparez la voie au peuple, aplanissez le chemin, ôtez-en les pierres, élevez l’étendard aux yeux des peuples.
David Martin
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes, [disant] ; Préparez le chemin du peuple, relevez, relevez le sentier, et ôtez-en les pierres, et élevez l’enseigne vers les peuples.
Ostervald
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes ; préparez le chemin du peuple ; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres ; dressez l’étendard vers les peuples !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.10Franchissez, franchissez les portes, préparez la voie au peuple, frayez, frayez la route, ôtez-en les pierres, élevez une bannière au-dessus des peuples.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.10Rendez-vous, rendez-vous aux portes ; préparez le chemin au peuple ! frayez, frayez la route, enlevez les pierres, dressez un étendard pour les peuples !
Bible de Lausanne
Esaïe 62.10Passez, passez par les portes, préparez le chemin du peuple ; relevez, relevez le chemin battu, enlevez-en les pierres ; haussez un étendard devant les peuples.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes ; préparez le chemin du peuple ; élevez, élevez la chaussée, ôtez les pierres ; élevez un étendard devant les peuples !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes ; aplanissez le chemin du peuple ; frayez, frayez la route, ôtez-en les pierres ; élevez un étendard sur les peuples !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes, faites déblayer la route du peuple ; nivelez, nivelez la chaussée, enlevez-en les pierres, levez l’étendard pour les nations.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.10Franchissez, franchissez les portes, préparez la voie au (à mon) peuple, aplanissez le chemin, ôtez(-en) les pierres, élevez l’étendard pour les peuples.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.10Franchissez, franchissez les portes, préparez la voie au peuple, aplanissez le chemin, ôtez les pierres, élevez l’étendard pour les peuples.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.10 Franchissez, franchissez les portes ! Préparez un chemin pour le peuple ! Frayez, frayez la route, ôtez les pierres ! élevez une bannière vers les peuples !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes ; aplanissez le chemin du peuple. Frayez, frayez la route, ôtez-en les pierres ; élevez un étendard sur les peuples.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.10Franchissez, franchissez les portes, - aplanissez le chemin pour le peuple ! Frayez, frayez la route ; ôtez-en les pierres ! - Levez un étendard au-dessus des peuples !
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.10Passez, passez par les portes, frayez le chemin de mon peuple, nivelez, nivelez la route, ôtez-en les pierres. Elevez un signal pour les peuples.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.10 Franchissez, franchissez les portes ! Préparez un chemin pour le peuple ! Frayez, frayez la route, ôtez les pierres ! Elevez une bannière vers les peuples !
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.10Passez, passez par les portes ; dégagez la route du peuple, frayez, frayez le sentier, épierrez-le de toute pierre, élevez une bannière sur les peuples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.10Entrez, franchissez les portes! Aménagez cette route pour le peuple, rehaussez la chaussée, enlevez les pierres, dressez un signal tourné vers les nations!
Segond 21
Esaïe 62.10 Franchissez, franchissez les portes ! Dégagez le chemin du peuple ! Préparez, préparez la route, enlevez les pierres ! Dressez un étendard vers les peuples !
King James en Français
Esaïe 62.10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; élevez l’étendard vers les peuples.